言语交际中的误解是一种普遍现象
浅谈在跨文化交际中产生误解的认识
言语交际中的误解是一种普遍现象,其产生有着深刻的文化与社会根源。
言语交际的误解经常发生在不同文化、不同国际之间。例如打招呼:中国人打招呼的习惯用语是“上哪去?”(Where are you going? )或者是“吃了吗?”(Have you had your dinner?)等等。如果我们与英语国家的人见面用这样的言语打招呼,他们便会很茫然、困惑,有时候甚至会产生误解。产生误解的原因是由于不了解汉文化风俗的外国人并不认为这是一种交际作用的问候语。比如问英语国家的人:“Where are you going?”这样的问题往往会让对方产生不快,因为他们认为这个是不管你的事。再有问“Have you had your dinner? ”对方可能就会认为这样的问题不是单纯的见面问候语,而会有误解地认为你想请他吃饭等等。英语国家人的问候语通常都是用“Good morning/afternoon/evening(早上好、下午好、晚上好) ”或者是“How do you do?(您好!) ”等等。通常关系密切者之间会用“Hello ”或“Hi ”这样简单的问候语。再例如,赞美与感谢,在许多英美国家,赞美常用来作为交谈的引子。其中赞美的内容主要有个人的外貌、外表,又譬如新买的东西、个人财物和个人在某方面的出色工作等等。但是,对于赞美中国与英美国家的做出的反应也有所不同。当英美国家的人向我们中国人表示感谢时,即使我们心里是开心的,但是表面上难免还要谦虚一番,比如“哪里哪里。”中国人通常以自我否定来表示自己的谦虚,别人赞扬,自己就贬低自己。但是对于中国人这样
的谦虚回答,英美国家的人会误解为对方对自己的判断产生怀疑。根据英美国家人习惯,当他们赞扬别人时,总希望别人以直接的道谢爽快地接受,而不是以谦虚、客气的方式回答。诸如这些误解的产生都源于对不同文化的不熟悉和不了解。
我认为,不同文化背景的人们进行交流时,不仅在语言上容易犯错误,在文化上更容易犯错误。文化上产生误解源于文化差异。近年来,随着全球化的不断发展,国与国之间的交流也越来越广泛,还有社会信息化的提高,国际互联网的开通使更多的人足不出户便涉及到了跨文化交际。因此,在跨文化交际中,言语交际的误解也随之产生。通常产生言语交际的误解,是不同的文化交际者在交流中,由于双方不熟悉对方的文化而导致运用推理的过程中发生了偏差。由此可见学习他国文化尤为重要。因此,为了避免跨文化交际的言语误解,在学习他国语言的同时,还要了解语言所反映的文化背景知识,只有这样才能有助于交际畅通并有效地进行。比如,当我们学习英语的时候,不能单纯地学习英语这一门语言,还要了解英美国家的风俗、政治和文化等方面的知识。在与英美国家的人交流时,要按照他们本国的社会风俗习惯的交流方式进行沟通,这样就可以避免在言语交际产生误解。
通常我们学习一门外语,最终目的是为了在实际交际活动中正确、得体地运用该语言。能否实现这一目的,很大程度取决于交际者双方文化内涵的了解。因此,了解文化差异,不仅可以避免交际产生的误解,还有助于更顺畅的交流与沟通。
11级英师(2)班
陈雪云 2011021206