与王昆绳书
与王昆绳书全文翻译
原文: 苞顿首:自斋中交手,未得再见。接手书,义笃而辞质,虽古之为交者岂有过哉。苞从事朋游,间近十年,心事臭味相同,知其深处,有如吾兄者乎!
出都门,运舟南浮,去离风沙尘埃之苦,耳目开涤;又违膝下色养久,得归省视,颇忘其身之贱贫。独念二三友朋乖隔异地,会合不可以期,梦中时时见兄与褐甫抵掌,今故酣嬉笑呼,觉而怛然增离索之恨。
苞以十月下旬至家,留八日,便饥驱宣、歙间。入泾河,路见左右高峰刺天,水清泠见底,崖岩参差万叠,风云往还,古木、奇藤、修篁郁盘有生气,聚落居人貌甚闲暇,团念古者庄周、陶潜之徒,逍遥纵脱,岩居而川观,无一事系其心。天地日月山川之精,浸灌胸臆以郁其奇,故其父亲皆肖以出。使苞于此间得一亩之宫、数顷之田耕且养,穷经而著书,肋中豁然,不为外物侵乱,其所成就,未必遂后于古人。乃终岁仆仆向人索衣食,或山行水宿,颠顿怵迫,或胥易技系束缚于尘事,不能一日宽闲其身心。君子固穷,不畏其身辛苦憔悴,诚恐神智滑昏,学殖荒落,抱无穷之志而卒事不成也。
苞之生二十六年矣,使蹉跎昏忽常如既往,则由此而四十、五十,岂有难哉!无所得于身,无所得于后,是将与众人同其蔑蔑也。每念兹事,如沉疴之附其身,中夜起立,绕屋徬徨。仆夫童奴怪诧不知所谓,苞之心事谁可告语就?吾兄其安以为苞策哉!吾兄得举。士友间鲜不相庆,而苞窃有惧焉。退之云:“众人之进,未始不为退。”愿时自觉也。
苞迩者欲穷治诸经,破旧说之藩篱,而求其所以云之意。虽冒风雪,入逆旅,不敢一刻自废。 日月迅迈,惟各勖励以慰索居。
苞顿首。
翻译:
苞拜上:自从(上次)在书斋握手告别,不能够再次(与您)相见。(最近)接到您的来信,言辞质朴而情义深厚。即使是交往的古人哪里有(即也没有)超过(我们情义深厚)的。我与朋友们交往将近十年,心意相通,气味相投,相交至深的,有像和兄长您一样的吗。
离开京城,泛舟南下,离开了饱受风沙尘埃的痛苦,(立马有了)耳清目明;加上很久不能在父母身边孝养侍奉,这次能够回家探视,很是忘了自身的贫贱。只是想到几个深交的朋友,分隔在不同的地方,再次相聚的日子不能期待,在梦中经常梦见兄长和褐甫等新老朋友击掌欢谈,酣畅淋漓的嬉笑玩乐,醒来则倍感伤心徒增了许多离群索居的懊恼。
我在十月下旬到家,在家待了八天。就被饥饿驱使着奔走于宣城和歙县一带,进入泾河,看到左右的群山高耸入云,河水凉爽而清澈见底,山岩层层叠叠,参差错落。天气变幻,古老的树木,奇特的藤蔓,高耸的竹子茂盛葱郁生机勃勃,沿途村落里的人们神情清闲,古代庄子、陶潜等隐逸之士萦绕心头,他们安闲自得,放众不羁,居于岩穴之中,欣赏奔腾的流水,没有任何事情困扰于心,无拘无束。日月天地山川的精华,充盈于他们的内心进而丰富了他们的奇气,所以这里这些乡民都像古人一样隐逸于世。假如让我在这里获得一亩地大小的房子,几百亩的田地,一边耕作一边休养,穷尽经典进而著书立说,心胸开阔,不为外物侵扰内心,我所达到的成就,未必会落后于古人。但(我现在)终年风尘仆仆,向人们搜寻觅食,有时舟车劳累,风餐露宿,颠簸困顿被利诱驱使;有时与人们交换技艺被尘事所束缚,没有一天能够放松自己的身心。有德行的人本来就能够坚守穷困,不畏惧身心的疲惫与憔悴,但确实担心自己的神情智慧堕入纷乱,学识修养荒废,怀抱远大的志向却最终一事无成。
我今年二十六岁了,假如还是虚度光阴浑浑噩噩如以往岁月,那么四十岁、五十岁也很快就到了,难道又又什么困难的吗?对于自身没有什么收获,对于后人没有什么贡献,这将和众多俗人一样渺小了。每次想到这事,就像身上得了不治之症,半夜起来,绕着屋子彷徨叹息,仆人和童瀑都感到奇怪
不知什么原因。我的心事谁能给告诉他呢?我的兄长您应该知道我的思绪在哪呀。
我的兄长您考中了举人,同学朋友之间没有不互相庆贺的,但我私下有些担心。韩愈曾经说过:“众人之进,未始不为退”希望您经常自我警觉。
我近来想深究一些经书,打破一些陈旧说法的限制,来探求它原来想要表达的意思。即使顶风冒雪,(进入旅馆)旅途劳累,也不敢有一刻荒废时光。
时间转眼即逝,只希望互相勉励来安慰离群索居的时光。
我叩头。