一个美国人眼中的中国
原文
译文
围观中国
一个美国人眼中的中国人 ———很多中国人觉得 对政府政策的 很多中国人觉得,对政府政策的 很多中国人觉得 批评就是对他们人格的批评。 批评就是对他们人格的批评。虽然我们经常 大声批评自己的政府,但中国人认为 但中国人认为,中国是 大声批评自己的政府 但中国人认为 中国是 一个包含他们自身在内的统一整体。 一个包含他们自身在内的统一整体。外人对 中国的批评,意味着对中国人民 意味着对中国人民、 中国的批评 意味着对中国人民、中华文明的 不尊重。 讨论冲突话题时,要就事论事 要就事论事,以理服 不尊重。 讨论冲突话题时 要就事论事 以理服 其实不管对方是哪个国家,这样做都没 人。 其实不管对方是哪个国家 这样做都没 有坏处。 有坏处。
Looking on China
Chinese in an American eyes Many Chinese think that the criticism to the policy of the government is the criticism to their personality. Though we often criticize our government loudly, Chinese believe that China is a includes unified whole which includes themselves. The criticism that from disrespect stranger to China means disrespect to the Chinese people and the Chinese civilization. When discussing conflict topic, we should consider the problem in the abstract and persuade through reasoning. The fact is that no matter matter what country that we face, doing in this way is harmless. They know us more than we know them. Our clothes and technology product is made in China. However, the channel that we get to know the Chinese is just from news reports. follow They see our movies, follow NBA, eat and drink at KFC and Starbucks, drive buick and post the poster with the actors and athletes in the shop. They celebrate Christmas warmly without performing the religious it’ parts. Nevertheless, it’s hard to say that is the representation of reality reality of America and American. The negative words American politicians said is often taken seriously in china. They found great difficulties in understanding it. These words just like American sports coaches to
———他们对我们的了解 甚于我们对他们 他们对我们的了解,甚于我们对他们 他们对我们的了解 的了解。 的了解。我们的衣服和科技产品是中国制造 但我们了解中国的渠道仅限于新闻报道。 的,但我们了解中国的渠道仅限于新闻报道。 但我们了解中国的渠道仅限于新闻报道 他们看我们的电影,追随 在肯德基和星 他们看我们的电影 追随 NBA,在肯德基和星 在肯德基和 巴克吃喝,开别克车 开别克车,并且在商店里张贴美国 巴克吃喝 开别克车 并且在商店里张贴美国 演员和运动员的海报。他们隆重地过圣诞节, 演员和运动员的海报。他们隆重地过圣诞节 只是不履行其中的宗教部分。不过,很难说这 只
是不履行其中的宗教部分。不过 很难说这 就是美国和美国人的真实再现。 就是美国和美国人的真实再现。
———美国政治家针对中国的负面言语常常 美国政治家针对中国的负面言语常常 被中国人当真,中国人很难理解 中国人很难理解,这些话就好 被中国人当真 中国人很难理解 这些话就好 像是美国体育教练正儿八经地对待竞争对手 留在更衣室留言板上的挑衅。其实,很多国会 留在更衣室留言板上的挑衅。其实 很多国会 议员蓄意发表一些措辞其实是为了取悦选 但中国人对此也并不是很理解。 民,但中国人对此也并不是很理解。 但中国人对此也并不是很理解
treat serious competition in the room dressing room provocative message board. In fact, most congressmen deliberately published some words to please voters. However, Chinese can’ can’t understand this part well.
———出现重大争议时,中国各个年龄的人士 都指出,我们应该认识到他们在很短时间内取 得了很大成就,哪怕他们的前进道路并没有完 全勾划出来。缩小贫富差距,将是最重要的经 济任务之一。
When major controversy appeared, Chinese people of all ages have pointed out that we should recognize recognize they has made great achievements in a very short period of time, even if their way is not fully ticked off. Narrowing the gap between rich and poor will be one of the most important economic task. The requirements of success from parents countries and parents to young Chinese are far more than what young American face. The Chinese people are more willing to deal with acquaintances. In China, business and sharing information will be brought though the established friendship ties. [The commentator say] Please note word‘an’ that the word‘an’in title is the key. This means that it only represents an American of Chinese knowledge, do not represent the United States government, nor on behalf of the American people. So, even if there is not profound or it’ only wrong, it’s only personal views. Chinese often make a mistake. When they speech and reasoning, they always use a collective noun instead of their own.
———国家和父母对中国年轻人取得成功的 要求,远超美国年轻人的。
———中国人确实更愿意和熟人打交道。在 中国通过友谊建立起的纽带,肯定会带来生意 和共享信息。
【点评者说】请注意:标题中的“一个”非 常关键,这意味着它只代表一个美国人对中国 人的认识,不代表美国政府,也不代表美国人 民。 所以,即便有认识不深刻,即便有错,也只是 个人观点。中国人讲话、说理时常犯的一个 错误是,总是用一个集体性名词来代替自己。