大学3英语考试短文填空,段落翻译,单句翻译
段落翻译
Unit 4
课后翻译:
2005年最不寻常的事也许是联合国宣布这一年为世界物理学年,这一年是爱因斯坦发表相对论100周年,也是他去世50周年。1905年爱因斯坦发表了五篇科学史上非常重要的论文,从而使物理学发生了突破性进展。他的伟大成就可归于他令人惊叹的想象力、不断的质疑和对权威的漠视。毫无疑问,爱因斯坦是20世纪最伟大的科学家。
What was remarkable about 2005 was perhaps that the UN declared it
Unit 5
课后翻译
在感恩节的气氛中,乔治沉浸阅于读他父亲留给他的日记。他的父亲在连续两次完成环球旅行后在海上去世。这份日记使他回忆起自己与父亲一起度过的每一刻以及父亲为他所做的许多具体事情,乔治的父亲过去经常向他强调必须经历各种艰难困苦去追求卓越,即使今天,他依然记得父亲如何引用“懂得感激是高尚者的标志”这句伊索名言来教导他要把懂得感激放在最重要的位置。
Amid the atmosphere of Thanksgiving, rather than joining his friends in celebration of the holiday, George was immersed in the diary left to him by his father, who died at sea after he completed two successive trips around the world. The diary brought back every moment George had spent with his father and many of the specific things his father did on his behalf. George's father used to impress on him the need to undergo all kinds of hardship in quest of excellence. He also taught him that nothing in the world could be taken for granted. Even today, George still remembers how his father would quote Aesop's famous saying
Unit 6
课后翻译:
我们到处都能看到“抢眼”的青年艺术家。他们要么一年四季穿着破旧的牛仔裤;要么大冬天也打赤脚;要么饮酒过度;要么就是抱着创作一部杰作的幻想,实际上并不做任何创作的事。其实,他们中的很多人只不过是为了看上去像名艺术家,或为了同其他艺术家“保持一致”才这么做的。他们忘了,只有通过不懈的努力才能获得成功。
Here and there we see young artists who stand out from other people. They may be in worn out jeans all the year round, or walk barefoot / in bare feet even in winter, or drink to excess, or cling to the fancy of creating a masterpiece without actually doing any creative work. In fact, many of them act like this just to look the part, or to be
Unit 7
课后翻译:
汤姆生来跛足,有一条腿不管用。他很小的时候起就懂事,除非他努力摆脱自身的局限,他是无力谋生的;而除非他能独立谋生,他就不可能得到他人的尊敬。这是他要赢得做人的尊严必须付出的代价。
汤姆申请过许多工作,都遭到拒绝,最后他找到一份为必胜客送比萨饼的工作。后来他又到一个没有人想去的推销区做一家运动服装公司的销售代表。现在,他在他的家乡拥有一家颇为盈利的零售商店,还雇用了好几个人为他工作。
Tom was born a cripple, with one of his lower limbs useless. Early in his childhood, he learned that unless he so exerted himself as to rise above his limitations, he could not earn a living, and unless he succeeded in making a living on his own, he could not win/gain the respect of others. That was the price he had to pay for his dignity as a human being.
Tom applied for numerous jobs, only to be turned down, before he finally got one as a delivery boy for a Pizza Hut. He then worked as a sales representative for a sports wear company in a territory no one else would want. Today he owns a fairly profitable retail shop in his hometown, and hires several people to work for him on straight commission.
句子翻译:
Unit4
1红十字会派遣的志愿人员非常小心地对村里的饮用水进行消毒,以免爆发瘟疫
The volunteers sent by the Red Cross disinfected , with great caution, the drinking water in the village so as to avoid an outbreak of plague
2.爱因斯坦用了多年时间试图把电磁学理论和引力理论结合起来,但是没有成功
Einstein spent many years trying to unify the theories of electromagnetism and gravity but failed.
3.因其在激发学生创造性想象力方面的出色表现,王教授获得了校长奖
Professor Wang received / won the Presidential Award fro his excellence in stimulating students’ creative imagination.
4.因存在一些设计上的重大缺陷,董事会没有同意那个经济刺激计划
As there were some major design flaws, the board of directors didn’t approve of the economic stimulus package.
5.乔丹意识到没人能给他帮助,终于得出结论她必须面对现实,独自接受挑战 Having realized that nobody could help him, Jordan finally came to the conclusion that he had to face reality and meet the challenge by himself.
Unit5
1奶奶想当然地认为粮价要上涨,所以买了许多大米
Grandma took it for granted that food prices would soar, so she bought a lot of rice.
2.我可以给你引用几个例子来会说明她献身科学的精神
I can quote you several instances of her dedication to science.
3.20世纪80年代中国一些经济特区开始迅速发展起来
The 1980s saw the start of the swift development of some special economic zones in China.
4两国关系的紧张部分是由于最近的间谍事件
Tension between the two countries stemmed in part from the latest spy affair.
5彼得已在一家律师事务所当了多年律师。你可请他做你的律师,当你需要法律与援助时,由他代你行事
Peter has worked in a law firm for many years. You can consider having him as your lawyer to act on your behalf when you need legal help.
Unit6
1.这座红房子在参加古树的映衬下十分夺目
The red house stands out against the old trees that reach high up to the sky.
2.我的新工作薪酬很高,但是在其他方面我并不满意
The salary in/for my new job is great, but for the rest, I’m not satisfied.
3.两条溪流的水在我们村子附近汇合了
The waters of the two streams mingle near our village.
4.我们不应该嘲笑别人的宗教信仰
We should not mock at other people’s religious beliefs.
5.这间房间的窗帘同家具的风格不太协调
The curtains of the room are not quite in tune with the style of the furniture.
Unit7
1.昨天半夜我听到脚步声在过道里回荡,心里害怕极了。
I grew terribly scared when I heard sound of footsteps echoing round the hallway at midnight yesterday.
2. 这些名牌运动鞋保穿12个月。
The name-brand sports shoes are guaranteed for 12months.
3.雪暴使交通运输陷入混乱。
Snowstorms threw communications and transportation into disorder.
4.我最近工作压力很大。我想去海边度假。
I’ve been suffering a lot of stress from work lately, I feel like taking a vacation at the seaside.
5.住公寓不错,但有其局限性——比如说,没有自家花园。
Living in an apartment is all right, but it has its limitations--- for example, you don’t have your own gardens.
短文填空:
他令人印象深刻的权力集中。爱因斯坦的妹妹玛雅,回顾“......甚至当有大量的噪音,他可以躺在沙发上,拿起笔和纸,不稳定的平衡Inkwell的靠背和自己一个问题,以至于独占背景噪音的刺激,而不是他的不安。“
爱因斯坦是清晰聪明,但不outlandishly超过他的同行们。“我没有什么特殊的人才,”他声称,“我只是有极强的好奇心。”的话:“流行的评估......我的权力与现实之间的对比简直是怪诞。”爱因斯坦记入他的发现的想象力和讨厌的质疑更比正统的情报。
Unit5
纳尔逊牧师写道,他那平凡的传统校长的岁月随着学校里发生的如此迅猛的变化而结束,他怀着自我怀疑的心态退了休。“说我做得不对的远远多于说我做得对的,” 他写道,接着说我的信给他带来了振奋人心的信心:自己的校长生涯还是有其价值的。
一看到外祖母那熟悉的笔迹,我顿时回想起往日站在她的白色摇椅旁看她给亲戚写信的情景。外祖母一个字母一个字母地慢慢拼出一个词,接着是下一个词,因此写满一页要花上几个小时。捧着外祖母最近花费不少工夫对我表达了充满慈爱的谢意,我禁不住流泪――从前是她给我换尿布的呀。
Unit6
Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath never yet begun it. He earned a little by serving as a model to those young artists who could not pay the price of a professional. He drank he was a fierce little old man, who mocked terribly at softness in any one, and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.
studio below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the
老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家。他已年过六旬,银白色蜷曲的长髯披挂胸前。贝尔曼看上去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就。40年来他一直想创作一幅传世之作,却始终没能动手。他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱。他没节制地喝酒,谈论着他那即将问世的不朽之作。要说其他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人。
苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻。屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,在那儿搁了25年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话,真的会凋零飘落。老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头。
Unit7
他由于身体不能正常运行而使脑子不能充分发挥其功能。他说话困难,而且慢。别人不耐烦,不听他说。他觉得自己不同于――事实上也确实不同于――那些在过道里东奔西跑的孩子,那些孩子安排的舞会他永远也不可能参加。
他将来会是个什么样子呢?波特想做些事,母亲也相信他能冲破身体的局限。在她的鼓励之下,他向福勒牙刷公司申请一份工作,结果却遭到拒绝。他不能提样品包,也不能跑一条推销线路,他们说。
波特知道自己想当推销员。他开始阅读报纸上的招聘广告。他看到沃特金斯,一家上门推销家用物品的公司要人,他母亲就跟其代理人安排会面。那人说不行,可波特不予理会。他就是需要一个机会。那人让步了,把城里一个其他推销员都不要的区域派给了他。