德语语言文学毕业论文题目
毕业论文(设计)
题 目
学 院 学 院
专 业
学生姓名
学 号 年级 级
指导教师
毕业教务处制表 毕业
毕业二〇一五年 九月二十 日
一、论文说明
本团队专注于原创毕业论文写作与辅导服务,擅长案例分析、编程仿真、图表绘制、理论分析等,论文写作300起,所有定制的文档均享受免费论文修改服务,具体价格信息联系,同时也提供对应的论文答辩辅导。
二、论文参考题目
德语语言文学硕士毕业论文
德语移民文学分析
从中国形象到中国精神
庄子在德国
诗性变形作为文学游戏
关于德国“记忆文化”中的文学表述
东德八十年代德语文学取材希腊神话的复古潮流
英语在“二外”德语教学中的辅助作用
德语戏剧《阴谋与爱情》中译本的比较分析
论藏族民间故事的德语翻译
走出父权话语的樊篱
《威廉·麦斯特》两部曲与德国“教育小说”传统
德语新家庭小说中的记忆重构
音乐:一种超越的尝试
“尼伯龙根”的跨文化重写
从功能翻译理论出发分析当代中国文学德译本的翻译处理
《朗读者》的“羞耻感”主题分析
“神话”解构中的“诗意”书写
等值理论在复合句翻译中的应用
以具有英语知识的中国学生为例论现有语言知识对德语语法学习的影响 浪漫主义之后——德国浪漫主义文学在现代化危机中的历史后果
“回忆的模仿”
文学翻译作为理解过程和对文学性的重构
中国移民文学在德国
伽达默尔实践哲学视角下歌德语言的自然性
尤莉娅·弗兰克小说《午间女人》沉默主题探析
中国当代小说德译研究:中德文学翻译流1990-2009
文化专有项的翻译研究
从等值理论看莫言小说《檀香刑》的德语翻译
从功能翻译理论分析当代中国文学德译本的翻译策略
特奥多? 施托姆的体验诗
德语中篇小说的宿命性主题透析
以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析
生态批评视野下的格林童话
诗意现实主义的净化策略与《晚夏》
赫塔·米勒身份认同书写中的“双重焦虑”
小说《朗读者》中译本的对比分析
基于目的论对德语经济新闻的编译研究
小说《纳尔齐斯与歌尔德蒙》主人公歌尔德蒙的幸福之路
试析伊尔莎·艾兴格长篇小说《更大的希望》中的儿童视角
卡夫卡民族认同危机
悠长阴影下的生活
维也纳城市文化与现代奥地利犹太作家
论君特·格拉斯小说中的反乌托邦情结
克里斯塔·沃尔夫早期作品中的主体问题
从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究
陶渊明诗歌英译比较与教学
俄语词汇多义性探微
改写理论视角下《骆驼祥子》伊万·金英译本的研究
语境理论视角下《红字》两个中译本的对比研究
从语法隐喻的角度分析《雾都孤儿》原著和简写本的差异
翻译主体间伦理视角下的《沉没之鱼》译写个案研究
语料库驱动的空间量度形容词对比研究
《贪婪》的叙述分析
莫言文学在日本的受容
《全球儿童文学典藏书系》研究
歌德和席勒的友谊以及他们在文学上的合作
道德越界者的忏悔—从文学伦理学角度分析《生死朗读者》
津岛佑子文学の女性意识について
论耶利内克的“反色情文学”写作
对提高德语专业学生基础阶段口语能力的调研与建议
关于鲁迅的翻译活动
来自圣经的常用德语熟语与中文对应语词对比分析
互文性视角下的译者主体性
文学翻译中的译者注
第三语言习得的中介语发展规律
从比较文学视域论冯至《十四行集》的自然观
从目的论看《红楼梦》的两个德语译本
释意理论在文学翻译中的适用性
民主德国妇女文学作品主题和妇女形象分析
中国古典文学中文化空白的翻“异”
从语域角度分析儿童文学作品的翻译
异文化要素对文学翻译的影响及其补偿手段
德勒兹后结构主义诗学初探
夹层中的生存
论德语和汉语中指示中心的转移
德汉篇章非结构衔接手段对比研究
库恩和他的德译《金瓶梅》
从文本到读者
解构的侦探世界,荒谬的真实呈现
借鉴与超越
茨威格中短篇小说中的伦理观
施特里克短篇叙事诗中的诙谐和讽刺
翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究
博尔赫斯笔下的迷宫和中国回文诗的对比研究
汉德熟语中与身体部位有关的熟语之对比研究
德汉两种语言中虚拟式语法现象表现形式比较
朝圣者之歌
《尼伯龙人之歌》的伦理批评
政治与审美—赫塔·米勒小说研究
小说《第七天堂》翻译报告
俄罗斯翻译理论史及其影响研究
内心困境与其治愈—对村上春树青春三部曲的解读
功能主义视角下的汉语四字成语翻译策略研究
福克纳意识流文体语篇功能分析
《四十朵玫瑰》中的家庭与身份
现实与梦境—日记中的卡夫卡形象
和平中的战争
接受美学视角下苏童《米》的英译研究
卡夫卡、余华小说寓言化的比较研究
黑塞中年危机时期作品中的女性形象
斯特凡·格奥尔格唯美诗歌研究
卡夫卡与余华小说比较研究
描写译学视角下的《红楼梦》库恩译本
试析赫塔·穆勒作品中的专制母题
《吉尔伽美什史诗》译释
从语法隐喻角度对比分析《红楼梦》两个英译本
德语童话的中国漫游
语域理论视角下的《远离尘嚣》
试析耶利内克的语言游戏及其汉译难点
诗人和哲人的美女——冯至《山水》散文集
论聚斯金德《香水》之魅:透视人性的多重象征意蕴
《红楼梦》中四字成语翻译策略对比研究
成长的烦恼:德国教育小说研究
在西方城殿上奏响东方牧笛
黑色太阳散发的耀眼光芒
论卡夫卡思想创作中的悖论
基于语料库研究对小说《少年维特之烦恼》中译本的对比分析
论内曼《东亚史》中国形象的构建
《离骚》泰译本对比研究
绝处逢生—试析安娜·西格斯的小说《第七个十字架》
彼岸的诗人与童年的魔术师
战争暴力的表现
自源国家通用语形成规律初探
科勒等值理论视角下的《红楼梦》麦克休英译本转译问题研究
词篇《声声慢》英译语域偏离分析
从《象棋的故事》和《看不见的珍藏》论斯蒂芬茨威格作品中“游戏中的怪僻者”形象
在传统与现代之间
《还乡》三译本语用对比分析
语境与语篇间的相互预测
一段苦难史的回忆
头脑与世界的冲突
“象征”作为“象征体验”的产物
戏剧《老妇还乡》中的“正义”、“罪恶”及女性形象
冲不出去的命运怪圈
从道家哲学方面试析黑塞作品中的中国元素
《迷惘》的象征性研究
移情视角下《三国演义》的诗词对比研究
豪夫童话中的他者双重建构
从阐释学视角比较《骆驼祥子》两个英译本
基于语域理论谈《暮光之城》终篇—《破晓》
俄语中概念“面包”的语言文化学描写
舒伯特艺术歌曲的创作特点
浅析伊尔泽·艾辛格小说《更大的希望》中的身份问题
试析赫尔曼·黑塞—《玻璃球游戏》中的中国文化元素
Register Study and Its Application to Translation Teaching Undergraduate English Majors
余华小说德文译本的功能等效问题之探讨
论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法
德华大学研究
欧洲中世纪晚期《圣经》翻译与基督教传播
陕西省普通高中新课程改革与高考改革的衔接问题研究
for