神的话语是没有矛盾的(2)
神的话语是没有矛盾的(2)
圣经的来源
提后3:16精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
3:16 圣经都是神所默示的(或作“凡神所默示的圣经”),于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的
(圣经本身的来源是上帝启示的。)
弗3:1-5精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
3:1 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)3:2 谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
3:3 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。 3:4 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
3:5 这奥秘在以前的世代,没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
传12:11
12:11 智慧人的言语,好像刺棍。会中之师的言语,又像钉稳的钉子。都是一个牧者所赐的。
传12:10精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
12:10 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。 例举错误的观点
错误观点一:圣经和其他宗教的经典一样,都是人想象出来的,虚构的一些话语
错误观点二:圣经不都是神的话精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
林前14:37
14:37 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
帖后2:15精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
2:15 所以弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
错误观点三:拥有圣经卷数多的才是正统教会
(新约27卷,三大宗教保持一致,都认可。天主教73卷,东正教77卷,新教66卷,我们用的圣经是66卷。圣经的卷数多少不是正统的标志。)精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
错误观点四:圣经译本的瑕疵不能使人明白圣经
圣经译本的来源以及如何正确对待译本
(译本:翻译出来的。)精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
徒2:1-13
2:1 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
2:2 忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
2:3 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
2:4 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。 2:5 那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。
2:6 这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷。精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
2:7 都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人吗? 2:8 我们各人,怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
2:9 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、2:10 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人。
2:11 革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
2:12 众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思呢?
2:13 还有人讥诮说,他们无非是新酒灌满了。
以和合本圣经为例精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
(联合译本就是和合本。既然是译本,翻译过来的版本,肯定和原文本身所表达的意思难以完全一致,肯定有瑕疵,所以译本当中的问题要正确面对。而且,不同的译本在翻译上用语方面、表达方面都有所差异。
耶和华见证人这个异端有他的译本,叫新世界译本。耶和华见证人认为耶稣没有上十字架,上了一个苦刑柱,所以凡有十字架的地方翻译成苦刑柱。他们认为人死了以后灵魂就消失了,那么,关于将来审判有受苦的时候的经文,他肯定不是按照原文的意思翻译的。他认
为人死了灵魂也消失了没了,没有地狱。有的译本翻译不是故意的,是他不知道怎么表达。)精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
太25:46
25:46 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。
(这里其它译本都翻译成“这些人要往永刑里去”。耶和华见证人认为人死了没有永刑,他怎么办呢?他说,人要永远被剪除。把这里的“永刑”翻译成“永远被剪除”他认为人死了以后没有灵魂存在了,认为人死了以后就消失了,没有地狱之苦,也没有灵魂存在,所以他翻译成永远被剪除。如果你不晓得耶和华见证人这个异端的教训的话,你认为没关系。这种翻译是故意带着他宗派的色彩在里面,他是故意的,他是不相信有地狱,不相信人死了以后灵魂要受苦的这个教训。他这种翻译是因为他的教训是错误的。他认为耶稣在没有降生之前是个天使长米迦勒,死后复活升天了又成为米迦勒了,他们的教训错误。他们虽然教训错误,他们很多东西迷惑人,他不信三位一体,不信使徒信经,不过圣诞节,不过复活节。表面上看不出来,他的教训,他的福音是错误的,这个译本,大家要小心。有的译本是因为迎合他们的错误教训故意翻译的,对于这样的译本,大家要小心。译本都有瑕疵,我们正确对待译本。)精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
【诗119:91】 天地照你的安排,存到今日。万物都是你的仆役。
【耶32:17】 主耶和华阿,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
【林前1:27】 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
【林前1:28】 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的
【林前3:19】 因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记着说,主叫有智慧的中了自己的诡计。
比方精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
约一3:6
3:6 凡住在他里面的,就不犯罪。凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
(现代中文译本翻译:所以,那活在基督生命里的人都不犯罪;那继续犯罪的人没有见过基督,也不曾认识他。——现代中文译本把这里的“犯罪”翻译成“继续犯罪”)精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
约一3:8
3:8 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
(现代中文译本翻译:继续犯罪的,是属於魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。为了这个缘故,上帝的儿子显现了,目的是要毁灭魔鬼的工作。) 约一3:9精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
3:9 凡从神生的就不犯罪,因神的道(原文作“种”)存在他心里。他也不能犯罪,因为他是由神生的
(现代中文译本翻译:上帝的儿女都不继续犯罪,因为上帝的生命在他们里面。既然上帝是他们的父亲,他们就不会继续犯罪。)
(这是译本当中出现的问题,上面耶和华见证人译本这样的翻译和现代中文译本的翻译,跟真理违背了。)精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
和合本圣经当中翻译与真理违背的地方
林前9:21
9:21 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在神面前,不是没有律法,在基督面前,正在律法之下。 (和合本这样的翻译跟真理违背了。 “正在律法之下”正确翻译是“按着律法”,是指他有律法。)精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com
林前9:20
9:20 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。 (任何译本都会有类似的问题,这是译本问题。直译,看起来吃力。出现加点字,有的字没有翻译出来,原文是有这个字的,出现了有加添的翻译,有删减的翻译。无论是什么译本,福音方面都有清楚地记载。)
【罗9:15】 因他对摩西说,我要怜悯谁,就怜悯谁,要恩待谁,就恩待谁。精彩内容,尽在百度攻略:https://gl.baidu.com