中国翻译家--许渊冲
人物简介
许渊冲先生豪情满怀,名片上赫然印着
生平经历
少年才俊,崭露头角
1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。他的母亲受过教育,擅长绘画,赋予了他爱好文学和追求美的天性。表叔熊适逸是翻译家,他将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时引起轰动,并受到英国戏剧家萧伯纳的接见,使得年幼的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,立下了学好英语的志向。他在当地最好的省立南昌二中上学时,英语就已出类拔萃,并在1938年以第7名的优异成绩考入了国立西南联合大学外文系。 西南联大虽然在1937年9月刚刚成立,在八年抗战期间环境极为艰苦,但是由于名师荟萃,学风民主,因而成为当时中国最好的大学之一,杨振宁甚至认为它可以算是世界一流的大学。在联大毕业的学生中,有获得诺贝尔物理奖的杨振宁、李政道,获得
求学经历
两年后,陈纳德上校率领美国志愿空军第一大队,来到昆明援助中国抗日。许先生和许多男同学一起报名服役,为美国空军担任翻译。在欢迎陈纳德将军的招待会上,翻译不知道该如何翻译
在巴黎,许渊冲参加了留学生组织的
讨救国救民的道路,认识到报效祖国才是真正的出路。1951年,他与数学家吴文俊、画家吴冠中等一起回国后,被分配在北京外国语学院法文系任教。
历经坎坷,忍辱负重
许渊冲性格豪放,心直口快而胸无城府。俗话说树大招风,言多必失,他因此在历次政治运动中备受磨难。早在50年代初期的
诗译英法,舍我其谁
上世纪80年代中期,我在巴黎高等社会科学院进修,常到书店浏览,发现中国的经典著作,除了被汉学家译成法文的四大名著之外,其余只有一些薄薄的
小册子,几乎无人注意。当年梁宗岱把陶潜的诗词译成法文,著名诗人瓦雷里深表赞赏,并亲自为法译本作序。我想如果有人能把唐诗宋词等中国文化的精粹译成外文,将使世界更加了解中国。我自己才疏学浅,只能感叹一番而已。不料时
势造英雄,果然出了一位精通中国古典诗词和英法两种外语的大才:许渊冲先生。 凡是译者都知道译事之难,相比之下,诗歌讲究格律音韵,自然是难上加难。唐诗宋词博大精深,理解已属不易,况且要译成外文,其难度可想而知,非大家焉敢问津?译诗不同于云山雾罩的空头理论,可以用些似是而非的时髦术语蒙混过去,译诗是要一字一句明明白白地与原文对照的。 许渊冲从1956年开始出版译作,由于历次政治运动的干扰,他在解放后的30年里只出了4本书。十年动乱结束时,他以几近花甲之年,步入了一生中最美好的金秋季节。1983年他回到北京,任北京大学国际政治系兼英语系教授,从此笔耕不辍。他对翻译中国古典诗词早有心理准备,而且有了翻译毛泽东诗词的实践,因此翻译起古典诗词来自然驾轻就熟,得心应手。
品质与成就
法文译著
许渊冲的法文译著主要有《唐宋词选一百首》(1987),《中国古诗词三百首》(1999)。英文译著主要有《西厢记》(1992)、《诗经》(1993)、《宋词三百首》(1993)、《楚辞》(1994)、《中国古诗词六百首》(1994)、《汉魏六朝诗一百五十首》(1995)、《元明清诗一百五十首》(1997)、《唐诗三百首》(2000)和《新编千家诗》(2000)等。他的30首译诗被国外的大学选作教材。钱钟书先生在看到他的《李白诗选》(1987)的英译本后曾说:
主要作品
序号 书名 作者 出版社 出版年 索书号
1 追忆逝水年华 从西南联大到巴黎大学 许渊冲 北京 : 三联书店, 1996 G64-539 X910
2 Vanished springs : life and love of a chinese intellectual Yuan Zhong Xu Beijing: Panda Books 1998 K825.6 FX8
3 翻译的艺术 许渊冲 著 北京:中国对外翻译出版公司 1984 I046 3 4 中诗英韵探胜 从[诗经]到[西厢记] 许渊冲 著 北京 : 北京大学出版社, 1992 H319.4:I2 1
5 文学翻译谈 许渊冲 著 台北 : 书林出版有限公司 1998 I046 X910 6 中国古诗词六百首 中、英对照 许渊冲 编译 北京 : 新世界出版社, 1994 H319.4:I12 8
7 哥拉?布勒尼翁 许渊冲 译 北京 : 人民出版社, 1958 (1978 年 10 月重印) I565.45 1 8 埃及艳后 (英)德莱顿著 许渊冲译 桂林 : 漓江出版社, 1994 I561.34 D210 9 水上 (法) 莫伯桑 (Maupassant,) 著 许渊冲 译 北京 : 人民文学出版社, 1986 I565.64 4
10 昆廷?杜沃德 许渊冲, 严维明 译 北京 : 人民文学出版社, 1987 I561.44 146 11 人间春色第一枝 The First Branch Blooming On Earth 诗
经?国风欣赏 许渊冲 译 郑州 : 河南人民出版社 1992 H319.4:I222.2 X910A2
12 An unexpurgated translation of Book of songs translated, versified and annotated by Xu Yuanzhong. Beijing, China : Panda Books, 1st ed. c1994. I222.2 FX8
13 人间春色第一枝 The First Branch Blooming On Earth 诗经?雅颂欣赏 许渊冲 译 郑州 : 河南人民出版社 1992 H319.4:I222.2 X910A2D2 14 唐诗一百五十首 许渊冲 译 西安 : 陕西人民出版社, 1984 H319.5 268
15 唐诗三百首新译300 Tang Poems 许渊冲 编 北京 : 中国对外翻译出版公司 香港 : 商务印书馆(香港)有限公司 1988 H319.4:I222.742 X910 16 李白诗选 许渊冲 译 成都 : 四川人民出版社 1987 H319.5 383 17 唐宋词一百首 = 100 Tang and Song Ci Poems 许渊冲 选译 香港 : 商务印书馆, 1986 H319.4:I222.8 X910A2
18 唐宋词一百五十首 TANG SONG ZI YI BAI WU SHI SHOU 许渊冲译 北京
大学出版社 1990年9月第一版 H319.4:I222.8 X910
19 宋词三百首300 Song lyrics 许渊冲英译 ; 张秋红,杨光治今译 长沙 : 湖南出版社, 1996 H319.4:I222.844 X910
20 飞马腾空 亨利?泰勒诗选 ; 许渊冲译 北京 : 中国对外翻译出版公司, 1991 I712.25 20
21 汉魏六朝诗一百五十首Han Wei Liu Chao Shi Yi Bai Wu Shi Shou 许渊冲译 北京 : 北京大学出版社 1996 H319.4:I222.72 X910A2 22 中国古诗词三百首(上、下)300 Poemes Chinois Classiques汉法对照 许渊冲译 照君注音 北京 : 北京大学出版社 1999 H329.4:I222 X910 上 23 唐宋诗一百五十首 Tang Song Shi Yi Bai Wu Shi Shou Golden treasury of
Tang and Song poetry 汉英对照 许渊冲译 北京 : 北京大学出版社, 1995 H319.4:I222.7 X910 24 元明清诗一百五十首Yuan Ming Qing Shi Yi Bai Wu Shi Shou Golden treasury of Yuan, Ming, Qing poetry 许渊冲译 北京 : 北京大学出版社, 1997 H319.4:I222.72 X910
25 毛泽东诗词选Selected Poems of Mao Zedong 许渊冲译, 中国对外翻译出版公司 1993 H319.4:A44 M368
26 西厢记The romance of western bower (元)王实甫著 许渊冲译 长沙 : 湖南出版社, 1997 H319.4:I237.2 W344
27 苏东坡诗词新译
28 动地诗 Earth-haking Songs 中国现代革命家诗词选 作者名 许渊冲 译 不详, 1981 H319.4:I226 X910
29 红与黑 (法)司汤达著 许渊冲译 长沙 : 湖南文艺出版社, 1993 年1998 I565.44 S701
30 巴尔扎克全集(二) 入世之初 (法)巴尔扎克著 许渊冲译 人民文学出版社 1986年北京 I565.14 3
31 人间喜剧?入世之初 (法)巴尔扎克著 许渊冲译 人民文学出版社 1997年北京 I565.44 B029
32 雨果戏剧选 许渊冲译 北京 : 人民文学出版社 1986 I565.34 Y830
33 包法利夫人1992 1998 Madame Bovary (法)福楼拜著 许渊冲译 南京 : 译林出版社, 1994年5月第一版 1998年3月第四次印刷 I565.44 F750 34 追忆似水年华III , 盖尔芒特家那边 (法) 普鲁斯特 著 ; 潘丽珍, 许渊冲 译 . 南京 : 译林出版社, 1990 I565.45 228
35 Vanished springs : life and love of a chinese intellectual Xu, Yuan Zhong Beijing : Panda Books, 1998 K825.6 FX8
36 Vanished springs : the life and love of a chinese intellectual Xu Yuan Zhong New York : Vantage Press, 1999 K825.6 FX8 1999
37 逝水年华 许渊冲 中国文学出版社 1998
38 Tang-Sang Lyrics 许渊冲 新加坡EPB出版社 1996
39 唐诗三百首新译(法译) 许渊冲 北京 1998
40 苏东坡诗词新译 许渊冲 香港商务 1982
41 逝水年华, 许渊冲 著. 北京:生活〃读书〃新知三联书店,2008
态度严谨
尽管许渊冲在翻译古典诗词方面首屈一指,也往往会像当年的严复那样,为一词一句而绞尽脑汁,为此几乎达到了痴迷的程度。有时灵感突发,他会在半夜里起来开灯,记下睡梦里想到的诗句。他有许多文章谈到译诗的体会和甘苦,例如陶潜的名句:
人生格言
许渊冲的人生格言是
他能用英、法文把唐诗宋词翻译出版,就是硬功夫。
诺贝尔文学奖的候选人
1999年,北京大学、南京大学、南开大学、浙江大学、南昌大学、广西师范大学等高校人文学院的10位教授,联合提名许渊冲为诺贝尔文学奖的候选人。诺贝尔文学奖评委会的一位评委、法国女诗人给他回了信,称他的翻译是