[伪君子]节选剧本
《伪君子》第二幕剧本
第一场
旁白:答尔丢夫假惺惺的提出要离开奥尔恭家,以避免他家人对他的再次“污蔑”,奥尔恭就更想留住答尔丢夫了,为了气家里人,也为了得到答尔丢夫这位“忠厚老实”的朋友,他不仅允许答尔丢夫以后要经常和自己的夫人待在一起,而且以契约的形式把他的财产全部赠送给答尔丢夫,并且今晚就将给答尔丢夫和他的女儿举行订婚仪式。答尔丢夫依照上帝的意思欣然接受了这些。奥尔恭的女儿玛利亚娜陷入了痛苦中,跪在地上苦苦哀求奥尔恭。奥尔恭却执意地要按照自己的计划来做,奥尔恭的妻子欧米尔实在是不能再忍受丈夫迷信答尔丢夫了,决定想法子让丈夫看清楚答尔丢夫的真面目。奥尔恭刚开始并不答应,但是迫于妻子的强力要求,他无奈的接受了。欧米尔让奥尔恭藏在桌子底下,以便不让达尔丢夫看见,别且让其他的人先走开。(穿插哑剧,出场人物:奥尔恭、达尔丢夫,欧米尔,玛利亚娜,桃丽娜)
第二场
出场人:答尔丢夫,欧米尔,奥尔恭
答尔丢夫 有人告诉我说您愿意在这儿跟我谈几句话。
欧米尔 是的,有几句私话要对您谈谈。不过来说以前您先关上这扇门,先到
处看一看,不要被人抓住。刚才达米斯那样做法真让我替您捏了好大呃一把汗,您总看明白了吧,我曾尽力劝他不要那样做,叫他压住他的爆脾气。我的丈夫要咱们时时刻刻老在一起;所以不用怕别人起疑。 答尔丢夫 这番话真有点令人不容易明白,太太,您方才说话可不是这个语气啊。 欧米尔 唉!如果刚才那样的拒绝竟会使您恼怒,那么您真可算是不懂得一个
妇人的心了!您会看不出这颗心的言外之音吗?我原是仰慕您的,您难道看不出我对您是多么的温柔?
答尔丢夫 太太,我能够听见从我所爱的嘴里说出这番话来,当然是一桩极端甜
美的是。我怀疑您是要打破正在进行中的那个婚姻。跟您痛快说吧,如果不给我一点实惠我是绝对不能听信这么甜美的话的。
欧米尔 (咳嗽一声,为关照他的丈夫)怎么?您竟这样心急,一下手就要挤
干一颗心的柔情?
答尔丢夫 一种好处,我们越自问不配得到手,就越不敢希望它。您若不弄点真
实的东西让我的爱情火焰心服口服,我是任什么也不能相信的。
欧米尔 天呀!您的爱情行出事来可真像个暴虐君王。它多么狂暴地要求满足
它的欲望!怎么?您已经把我逼得无法躲避,您可连一点喘气的功夫都不给人家留下。您知道人家爱上了您,您就利用这个弱点加劲地来逼人,您想这样合适吗?
答尔丢夫 如果您真是用慈悲的眼光来看待我对您这份爱慕的意思,那您为什么
不肯给我那种确实的保证呢?
欧米尔 不过真的答应您所要求的那件事,又怎能不同时得罪了您总不理口的
上帝呢?
答尔丢夫 如果您只抬出上帝来反对我的愿望,那索性剥去这样一个障碍吧,这
在我是算不了一回事的,不应该再让这个来管住您的心。
欧米尔 不过上帝的御旨是让人家说得那样的可怕。
答尔丢夫 我可以替您除掉这些可笑的恐惧,太太,并且我有消灭这些顾虑的巧
妙方法。不错,对于某些欲望的满足,上帝是可以禁止的,不过我们
还可以和上帝商量出一些妥协的办法。有一种学问,它能按照各种不
同的需要来减少良心的束缚,它可以用动机的纯洁来补救行为上的恶
劣。您尽管满足我的希望吧!一点用不着害怕,一切都由我替您负责,有什么罪过全归我承担好了。您咳嗽很厉害,太太。
欧米尔 是的,我难受极了。
答尔丢夫 这儿有甘草糖,您要吃一块吗?
欧米尔 我的伤风无疑是一种玩抗性的恶伤风;我知道世界上任何什么药也治
不好我的病。
答尔丢夫 这当然是很讨厌的。
欧米尔 是的,简直没法儿说。
答尔丢夫 说到最后,您的顾虑是很容易打消的。您可以万安,这儿的事是绝对
秘密的。
欧米尔 (又咳嗽)说了半天,我看出来我不大硬是不行的了。必须把我的一
切都给了您,如果不这么办,我就别想让您心满意足,我跨过这一关,实在是身不由己;但是,既然有人逼着我这么办,既然我不管说什么
他都不肯相信,那么我只好瞎了决心听别人去摆布了。
答尔丢夫 是的,太太,有人负责的,这个是本来就······
欧米尔 您把门打开一点儿,请您看看我的丈夫是不是在走廊里。
达尔丢夫 您又何必对他操这份心呢?咱们俩说句私话,他是可以牵着鼻子拉来
拉去的人,咱们这儿谈的这些话,他还认为是给他增光露脸呢,再说,我已经把他收拾得够见什么都不信了。
欧米尔 不管怎么样,还是请您出去一会,在外面仔细看一看。
第三场
出场人:奥尔恭,欧米尔
奥尔恭 (从桌子下出来)这真是个万恶的坏人,我承认了,我真没用想到,
这简直是要我的命。
欧米尔 怎么了?这么早就出来了?这不是拿人开心吗!赶快回到桌毯底下去,
还没到时候呢;你应该等到底,索性把事情看个水落石出,不要单单
凭信那些揣测之词。
奥尔恭 不用了,地狱里跑出来的魔鬼也没有他这么凶恶。
欧米尔 天啊!你不应该太随便轻信一宗事。你把证据看清楚在认输,你可别
心急,免得把事情看错。(她把丈夫拉到身后)
第四场
出场人:答尔丢夫,欧米尔,奥尔恭
答尔丢夫 太太,一切都帮着我来满足我的希望;我亲眼把这一部分房子全看过
了;一个人也没有;我真快活死了……
奥尔恭 (拦住他)慢来,你太听从你的情欲了,你先别这么冲动。哎呦!好
一个善人,你真想骗我!你又打算娶我女儿,又来勾引我妻子,我一
向不相信别人说的话是真实的,并且我总以为早晚他们会改变他们的
说法;可是现在不必再往下追究证据了,这就够了,我用不着更多的
证据了。
答尔丢夫 什么?你以为……
奥尔恭 算了吧!用不着嚷嚷。马上给我滚蛋,别让我费事。
答尔丢夫 我的计划是……
奥尔恭 你那一套一套的议论全都过了时啦,你马上给我离开这儿。
答尔丢夫 别看你像主人似的发号施令,可是应该离开这儿的却是你;因为这个
家是我的家,我回头就叫你知道,要叫你看看用这些无耻的诡计来跟我捣蛋,那叫瞎费心力,未侮辱我以前你倒是想想有这份本事没有呀?我有的是你的法子来戳破你们这条奸计,来惩罚你们这些人,并且替被侮辱的上帝复仇,叫那个要撵我出去的人后悔来不及。
旁白:奥尔恭在此之前已经以契约的形式将全部产业赠送给了答尔丢夫,答尔丢夫走时带走了契约,并且还把牵连到奥尔恭性命的证据带走了。答尔丢夫准备 向国王告密,想置奥尔恭于死地。并来到了宫殿门口