英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?
02-04
2017-02-16 华尔姐 华尔街英语 华尔街英语
微信号 WSE_China
功能介绍 英语学习趣闻、秘诀、要点天天推送。Always Learning · Change Your Future
其实很多童鞋在学英文的时候都有一个通病,就是用中文学英文!也就是逐字逐句地进行翻译!
当然这里不是指专业做翻译工作的童鞋,而是在说大部分英文初学者,在刚刚接触英文的时候,非要将每个句子里的每一个词都一一翻译出来,比如,
虽说这是个段子,可却道出了很多人在学英文时的这个坏习惯。
其实完全两种不同的语言是无法完全对应的,不管是时态,语序还是表达方式。
尤其是当你发现明明每个单词都认识,放在一起意思就完全不同了的时候,这时你可千万不要不懂装懂,因为,你以为你以为的真的不是你以为的!
看完是不是觉得有点“毁三观”?
感觉自己学了“假英语”!
所以
千万不要逐!字!翻!译!
华尔街英语“场景体验式”教学,
让你身临其境地习得最地道的“真英语”!
想要彻底攻破学英语的难题?
想到体验最高效最地道的英语学习方法?
猛戳【阅读全文】!!!
阅读
精选留言
该文章作者已设置需关注才可以留言
该文章作者已设置需关注才可以留言
加载中
以上留言由公众号筛选后显示
了解留言功能详情
微信扫一扫
关注该公众号