一个国王的爱情故事-中英文剧本(3)
4 The Meeting
4 相识
In the autumn of 1930 Edward went to 1930 年的秋天,爱德华去 stay with his friends Lord and Lady 他的朋友弗内斯勋爵夫妇那里小 Furness.This is how he described that weekend 住。在《一个国王的故事》一书 in a book called A King's Story: 中,他是这样描述那个周末的: On Saturday the weather was cold and windy.It was raining heavily so we could not ride our horses.We decided to stay in the house and have an early lunch with some of Lady Furness' friends. At one o'clock Wallis arrived with her husband. She was beautifully dressed and she smiled all the time. She spoke with Lord Furness for a few minutes,and then Lady Furness brought her over to see me. 'Sir,I would like you to meet one of my dearest and sweetest American friends,Mrs Wallis Simpson.' 'How do you do, Mrs Simpson,'I said.'Please come and sit down.' Lady Furness left us and we began to talk. I could see that Wallis was not felling very well.She had a bad cold and her eyes were red. 'I'm afraid that our English houses aren't very warm,'I said. 'We don't have American central heating here.' 星期六, 天气很冷, 刮着风。 雨下得很大,所以我们无法出去 骑马。我们决定待在屋里,早点 开午饭。与我们共进午餐的是弗 内斯勋爵夫人的一些朋友。 1 点钟,沃利斯和她的丈夫 来了。她穿得很漂亮,始终面带 微笑。她与弗内斯勋爵夫人谈了 几分钟,然后弗内斯勋爵夫人把 她带到我面前。 “殿下, 我想介绍您认识我的 一位最可爱、 最甜美的美国朋友, 沃利斯· 辛普森夫人。” “您好,辛普森夫人,”我说, “请过来坐坐。” 弗内斯勋爵夫人走开了,我 们交谈起来。 我看得出, 沃利斯不太舒服。 她得了重感冒,眼睛红红的。“恐 怕我们英国的房子不够暖和,” 我说, “我们这儿没有美国的中央 供暖系统。”
There was a long silence.Mrs Simpson turned her face and looked out of the 接着是长长的一段沉默。辛 window. Then she said: 'You have disappointed 普森夫人转头向窗外望去。然后 me,Sir.' 她说: “您让我感到失望, 殿下。 ” 'And why is that?'I asked. 'Because everybody asks me about American central heating.I thought that the Prince of Wales would talk about something “为什么?”我问。 “因为每个人都问我美国中 央供暖的事儿。我想,威尔士亲 王准会谈些比较有趣的事。”
more interesting.' I began to laugh. 'What's the matter,Sir?'Wallis asked.'Have I said something wrong?' 'No,'I replied.'I'm laughing because you didn't lie to me.You told me the truth.' 'But why is that funny? Doesn't everybody do that?'
我大笑起来。 “怎么了, 殿下?”沃利斯问, “我说错什么了吗?” “没有,”我回答,“我笑是因 为
你没对我说谎。你讲了真话。” “可这有什么可笑的?难道 大家不都这样吗?”
“有朝一日我会成为英国的 国王,”我答道,“所以人们都怕 'One day I'll be King of England,' I 我。如果我说天是黄的,他们会 replied.'And people are afraid of me.If I say 说,'对,殿下,您说得对'。如果 that the sky is yellow, they say,“Yes,Sir, 我说星期三是一周里的第一天, you are right”. If I say that Wednesday is the 他们会说,'对,殿下,您说得对 first day of the week, they say,“Yes,Sir, '。如果我说苏格兰比加拿大还要 you are right”. And if I say that Scotland is 大,他们会说,'对,殿下,你说 bigger than Canada,they say, “Yes,Sir,you 得对'。可是,您却告诉我,我令 are right”.But you told me that I was boring! 人乏味!您讲了真心话。我喜欢 You told me the truth.I like that!' 这样!” There was another silence and then Wallis 又是一段沉默,然后沃利斯 began to laugh. 'Can I say one more thing, Sir? 笑了起来。“我能再说一件事吗, ' 殿下?” 'Yes, Mrs Simpson,what is it?' 'It's your trousers,Sir.' 'My trousers?' “可以,辛普森夫人,什么 事?” “是您的裤子,殿下。”
“我的裤子?” 'Yes, Sir.They are black and your shoes are brown.'These two colors don't look right “是的,殿下。您的裤子是黑 together.' 色的,鞋却是棕色的。这两种颜 色配在一起有点儿不协调。” I stood up and looked in the mirror.'Yes, Mrs Simpson,you're right.I look very 我站起身,照了照镜子。“不 strange.The next time we meet,I will be better 错,辛普森夫人,您说得对。我 dressed.' 看上去真奇怪。等我们下次见面 时,我会穿得更得体些。” When lunch was ready,we walked through into the dining room. I sat at one end of the table 午餐准备好了,我们走进餐 and Wallis sat at the other end.I was watching 厅。我坐在桌子一头,沃利斯坐
her very carefully.I thought how beautiful her hands were.She began talking to Lady Furness and then, a few minutes later, she turned and smiled at me.I felt very happy.
在另一头。我仔细地打量她。我 想,她的手多美呀!她开始和弗 内斯勋爵夫人谈话,几分钟后, 她转过头来向我微笑。我觉得很 高兴。
After lunch Wallis came over to say goodbye. 'My husband and I have to leave now, 午餐后,沃利斯过来向我道 Sir.We're going to another party in London.' 别。“我和我丈夫现在得走了,殿 下。我们要去伦敦参加另一个聚 I wanted to speak to her but I could not find 会。” the right words.I don't know why. We shook hands and Wallis walked away. 我想对她说点什么,可一时 找不到合适的话。我不懂为什么 I went into the ne
xt room and sat down 会这样。我们握了握手,沃利斯 near Lady Furness.'Tell me about Mrs 走了。 Simpson,'I said. 我走到隔壁房间里,坐在弗 'What would you like to know?'she 内斯夫人身旁。 “给我讲讲辛普森 asked. 夫人的事。”我说。 'Everything!' I said. 'Then perhaps,Sir,you would like to walk in the garden.We can talk more freely there.' “您想知道什么?”她问。 “她的一切!”我说。
“那样的话,殿下,也许您会 We stood up and left the house by the back 愿意去花园里走走。我们在那儿 door.We walked slowly through the trees,and 谈起来会比较自由些。” Lady Furness told me about Wallis… 我们起身从后门走出去。我 们漫步在树丛中,弗内斯夫人给 我讲起了沃利斯的事……