垃圾管理计划(新)
前 言
INTRODUCTION
1.本计划根据国际海事组织制定的《国际防止船舶污染公约73/78》附则V
第10条的要求编写。
This plan is written in accordance with the requirements Regulation 10 of Annex V of Pollution from Ship’s ,1973,as modified by the protocol of 1978 relating thereto(MARPOL73/78) by the International Maritime Organization.
2.本计划包括了国际海事组织制定的“垃圾管理计划编制指南”所要求的全部资料和操作程序。
This plan included all the requirements as stated in the Guidelines for the Development of Garbage Management plan by the International Maritime Organization.
3.本计划是为本船船员在船上使用,以船员使用的工作语言和英文编写。 This plan is used for the crew on board, and written in both Chinese and English.
4.本船船员应严格按照本计划的规定有效地管理垃圾,防止水域污染。 Crew onboard should observe the requirements of the plan in order to prevent garbage pollution.
第一章《垃圾管理计划》实施人员职责
Chapter I Duties of the persons of the
implementation of the plan
1.总负责人职责
Duties of the persons in full charge of carrying out the plan 本船《垃圾管理计划》实施总负责人是本船船长,其主要职责是:
The ship’s master is in full charge of implementation of the plan. His duties will include:
(1).负责垃圾管理计划在船上的全面贯彻实施;
Be in full charge of implementation of the plan;
(2).负责组织全体船员的培训、教育工作;
Be in charge of the training and drilling for the crew;
(3).船舶发生垃圾污染事故时,组织船员进行应急处理并及时报告主管机关;
Muster the crew to take emergency action when garbage pollution happens
2.具体实施负责人职责
The duties of the designated person
本船《垃圾管理计划》具体实施负责人是本船大副,其主要职责是:
The chief officer is the designated person of the implementation of the plan, his duties will include:
(1).检查“垃圾公告牌”是否符合要求;
Ensuring placards are displayed in accordance with the Regulations specified in MARPOL 73/78;
(2).教育船员遵守船上垃圾管理计划;
Monitoring the crew to comply with the plan;
(3).根据设备功能进行垃圾焚烧;
Incineration of wastes in accordance with the equipment manufacturer’s instructions;
(4).联系垃圾的岸上回收业务;
Liaison the shore authorities for port reception facilities;
(5).按照规则的要求在记录簿上填写并签字。
Signing the garbage record book as required by the regulations.
3.垃圾收集处理人员职责
Duties of the persons in charge of collecting, handling garbage
船上的大厨、水手长、机工负责垃圾的收集、处理工作。
Ship’s chief cook, bosun and motor man is responsible for collecting and handling garbage.
垃圾收集处理人员的职责包括:
Their duties will include:
(1). 收集处理船上垃圾;
Collecting, handling daily garbage;
(2).垃圾分类;
Separating garbage;
(3).保持垃圾储存点的卫生。
Cleaning the place of storing garbage.
4.垃圾处理设备管理人员职责
Duties of persons who operate the garbage handling equipment
(1).操作设备;
Operating the equipment
(2).负责所管设备的维修保养,使其处于良好状态。
Maintenance the equipment and make them in good condition.
5.全体船员职责
Duties of the crew on board.
(1).严格遵守《垃圾管理计划》的要求;
Observe the plan strictly;
(2).认真参加《垃圾管理计划》的培训和演习;
Take part in the training and drilling;
(3).船舶发生垃圾污染事故时,按大副指令参加应急处理工作。
Take emergency actions when garbage pollution happens.
第二章 法定要求
Chapter II REGULATORY REQUIREMENTAS
MARPOL 73/78 附则V第10条
Regulation 10 of Annex V of MARPOL 73/78 reads as follows:
第10条
Regulation 10
公告标牌、垃圾管理计划和垃圾记录
Placards,Garbage management plans and garbage record-keeping
1. 1总长在12米及以上的船舶,以及固定或浮动平台,均须张贴公告牌,根据具体情况告知船员和乘客本附则第3、4、5和6条的排放要求。
Every ship of 12 m or more in length overall and fixed or floating platforms shall display placards which notify the crew and passengers of the discharge requirements of regulations 3, 4, 5 and 6 of this Annex, as applicable.
1. 2 公告牌须使用船员的工作语言,对于航行于本公约其他缔约国管辖权限范围内的港口或离岸式码头的船舶,还须使用英语、法语或西班牙语。 The placards shall be written in the working language of the ship's crew and, for ships engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties to the Convention, shall also be in English, French or Spanish.
2.100总吨及以上的船舶,经核准载运15人或以上的船舶,以及固定或浮动平台,须配备垃圾管理计划,且船员均须执行。该管理计划须提供书面的有关垃圾减少、收集、存储、加工和处理,包括船上设施使用的程序。该计划还须指定一名或多名人员负责执行垃圾管理计划。该计划须基于本组织制定的导则并使用船员的工作语言。
Every ship of 100 gross tonnage and above, and every ship which is certified to carry 15 or more persons, and fixed or floating platforms shall carry a garbage management plan which the crew shall follow. This plan shall provide written procedures for minimizing,
collecting, storing, processing and disposing of garbage, including the use of the equipment on board. It shall also designate the person or persons in charge of carrying out the plan. Such a plan shall be based on the guidelines developed by the Organization2 and written in the working language of the crew.
3.驶向本公约其他缔约国管辖权范围内的港口或离岸式码头的400总吨及
以上的船舶和经核准载运15人或以上的船舶,以及固定或浮动平台,均须
配备《垃圾记录薄》。《垃圾记录薄》无论是否为官方日志的一部分或其他
形式,均须使用本附则附录中规定的格式。
Every ship of 400 gross tonnage and above and every ship which is certified to carry 15 or more persons engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of another Party to the Convention and every fixed or floating platform shall be provided with a Garbage Record Book. The Garbage Record Book, whether as a part of the ship's official logbook or otherwise, shall be in the form specified in the appendix to this Annex:
3.1每次排放入海或排至某一接收设施,或者完成的焚烧作业,须及时记
录在《垃圾记录薄》中并且由主管高级船员在排放或焚烧作业的当日签署。《垃圾记录薄》每页记录完成时须由船长签字。《垃圾记录薄》须至少使用
英语、法语或西班牙语填写。如《垃圾记录薄》同时还以船舶的船旗国官
方语言填写的,在出现争执或不一致情况时,须以船旗国官方语言填写的
为准。
Each discharge into the sea or to a reception facility, or a completed incineration, shall be promptly recorded in the Garbage Record Book and signed for on the date of the discharge or incineration by the officer in charge. Each completed page of the Garbage Record Book shall be signed by the master of the ship. The entries in the Garbage Record Book shall be at least in English, French or Spanish. Where the entries are also made in an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly, the entries in that language shall
prevail in case of a dispute or discrepancy;
3.2每次排放或焚烧作业记录须包括日期和时间、船位、垃圾的种类以及
排放或焚烧垃圾的估计量。
The entry for each discharge or incineration shall include date and time, position of the ship, category of the garbage and the estimated amount discharged or incinerated;
3.3《垃圾记录薄》须留存在船舶、固定或浮动平台上的适当处所,以备
在所有合理时间内随时可查。该记录簿在完成最后一次记录后须至少保留2
年。
The Garbage Record Book shall be kept on board the ship or the fixed or floating platform, and in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times. This document shall be
preserved for a period of at least two years from the date of the last entry made in it;
3.4若发生本附则第7条所指的任何排放或意外灭失,须在《垃圾记录薄》
中予以记录,或者对于400总吨以下的船舶,须在船舶官方日志中予以记
录。记录包括排放或灭失的位置、环境和原因,排放或灭失物的详情,以
及避免或尽可能减少该类排放或灭失的合理预防措施。
In the event of any discharge or accidental loss referred to in
regulation 7 of this Annex an entry shall be made in the Garbage Record Book, or in the case of any ship of less than 400 gross tonnage, an entry shall be made in the ship's official logbook, of the location, circumstances of, and the reasons for the discharge or loss, details of the items discharged or lost, and the reasonable precautions taken to prevent or minimize such discharge or accidental loss.
4.主管机关可对以下情况免除《垃圾记录薄》的要求:
The Administration may waive the requirements for Garbage Record Books for:
4.1经核准载运15人或以上的、持续航行时间为一小时或以下的任何船
舶;或
Any ship engaged on voyages of one (1) hour or less in duration which
is certified to carry 15 or more persons; or
4.2固定或浮动平台。
Fixed or floating platforms
5.本公约缔约国的主管当局可对停靠本国港口或离岸式码头的、本条对其
适用的任何船舶上的《垃圾记录簿》或航海日志进行检查,并可将记录簿
中任何记录制作副本,也可要求船长证明该副本是有关记录的真实副本。
所有经船长证明是船舶《垃圾记录薄》或船舶航日志某项记录的真实副本,须可在任何的诉讼程序中作为该项记录中所记录事实的证据。主管当局根
据本款针对《垃圾记录薄》或船舶官方日志的检查以及制作被证明的副本
须尽可能迅速进行,不使船舶发生不当延误。
The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Garbage Record Books or ship's official log–book on board any ship to which this regulation applies while the ship is in its ports or offshore terminals and may make a copy of any entry in those books, and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such an entry. Any copy so made, which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the ship's Garbage Record Book or ship's official logbook, shall be admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of a Garbage Record Book or ship's official log-book and the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly
delayed
6.当发生第7.1.3项和7.1.4项所规定的可能会对海洋环境或航行带来严
重威胁的渔具意外灭失或抛弃时,须向该船的船旗国报告,如灭失或抛弃
行为发生在某个沿岸国管辖水域内,还须向该沿岸国报告。
The accidental loss or discharge of fishing gear as provided for in regulations 7.1.3 and 7.1.4 which poses a significant threat to the marine environment or navigation shall be reported to the State whose flag the ship is entitled to fly, and, where the loss or discharge occurs within waters subject to the jurisdiction of a coastal State, also to that coastal State.
第三章 船舶垃圾及防污染
Chapter III PREVENTION OF POLLUTION
FROM GARBAGE
1.为了确保经济效应和环境保护,船舶垃圾管理人员应合理调节以下
工作:
To achieve cost-effective and environmentally sound results, many garbage management planners use a combination of three complementary techniques to manage garbage;
1.1尽量减少垃圾的产生数量
Source reduction
1.2垃圾的再利用
Recycling, and
1.3垃圾的处理
Disposal of
2.公司应提出船舶被供应伙食/备件时,尽量减少原始垃圾,并对此
实行奖励制度以鼓励。
When requisitioning stores and provisions, shipping companies should encourage their suppliers to apply the sub-stitutionary principle in order to reduce, to the greatest possible extent and at an early stage, the generation of garbage on board ships.
3.船上的垃圾种类,根据MARPOL73/78附则V的分类。但可根据地区、 国家或地方另分类,如:生活、航行、货物、食品,检修方面所产生
的垃圾。船舶的垃圾按MARPOL73/78附则V第10条分成9大类。
The ship’s garbage is made up of distinct components, some of which are addressed in MARPOL73/78, whilst others may be addressed locally, nationally or regionally, e.g., domestic, operational, cargo-associated, food and maintenance wastes. In according to regulation 10 of MARPOL73/78 annex V, the garbage is divided into 9 categories.
4.垃圾记录簿及记录
Garbage record book and garbage record-keeping
4.1按照附则V,船舶的垃圾记录簿应该是船舶航海日志的一部分或是其他,但应具备下列形式:
In accordance with the Appendix to Annex V, the garbage record book, whether as a part of ship’s official logbook or otherwise, shall be as follow:
垃圾排放记录 RECORD OF GARBAGE DISCHARGE
船名(Name of ship):
船舶编号或呼号:
(Distinctive number or letters)
国际海事组织编号(IMO No.):
垃圾的种类(Garbage categories):
A.塑料制品类(Plastics)
B.食品废弃物(Food wastes)
C.生活废弃物(Domestic Wastes)
D.食用油(Cooking Oil)
E.焚烧炉(Incinerator ashes)
F.操作废弃物(Operational wastes)
G.货物残留物(Cargo residues)
H.动物尸体(Animal Carcass(es))
I.渔具(Fishing Gear)
船长签名(Master’s Signature):______________ 日期(Date): ____________________
4.1.1《垃圾记录簿》条目
Entries in the Garbage Record Book
4.1.1.1 发生下列情况时,须在《垃圾记录簿》上记录:
Entries in the Garbage Record Book shall be made on each of the following occasions:
4.1.1.1 .1当垃圾被排放至岸上接收设施或其他船舶时:
When garbage is discharged to a reception facility5 ashore or to other ships:
.1 排放的日期和时间
Date and time of discharge
.2 港口或设施,或船名
Port or facility, or name of ship
.3 排放的垃圾的种类
Categories of garbage discharged
.4 各类垃圾的排放估算量(以立方米计)
Estimated amount discharged for each category in cubic metres .5 负责操作的主管高级船员签名
Signature of officer in charge of the operation.
4.1.1.1.2 当垃圾被焚烧时:
When garbage is incinerated:
.1 焚烧开始和结束的日期和时间
Date and time of start and stop of incineration
.2 焚烧开始和结束时的船舶位置(经纬度)
Position of the ship (latitude and longitude) at the start and stop of incineration
.3 焚烧的垃圾的种类
Categories of garbage incinerated
.4 焚烧估算量(以立方米计)
Estimated amount incinerated in cubic metres
.5 负责操作的主管高级船员签名
Signature of the officer in charge of the operation.
4.1.1.1.3 当根据《防污公约》附则V第4、5或6条将垃圾排放入海时: When garbage is discharged into the sea in accordance with regulations 4, 5 or 6 of Annex V of MARPOL:
.1 排放的日期和时间
Date and time of discharge
.2 船舶位置(经纬度)。注:对货物残留物的排放,包括排放开始和结束时的位置。
Position of the ship (latitude and longitude). Note: for cargo residue discharges, include discharge start and stop positions. .3 排放的垃圾的种类
Category of garbage discharged
.4 各类垃圾的排放估算量(以立方米计)
Estimated amount discharged for each category in cubic metres .5 负责操作的主管高级船员签名
Signature of the officer in charge of the operation.
4.1.1.1.4 垃圾因意外或其他异常情况排放或灭失入海时,包括按照《防污公约》附则V第7条的情形:
Accidental or other exceptional discharges or loss of garbage into the sea, including in accordance with regulation 7 of Annex V of MARPOL:
.1 发生的日期和时间
Date and time of occurrence
.2 发生时船舶所在港口或位置(经纬度、水深,如知道)
Port or position of the ship at time of occurrence (latitude, longitude and water depth if known)
.3 排放或灭失的垃圾的种类
Categories of garbage discharged or lost
.4 各类垃圾的估算量(以立法米计)
Estimated amount for each category in cubic metres
.5 排放或灭失原因以及一般说明
The reason for the discharge or loss and general remarks.
4.2.垃圾数量
Amount of garbage
船上的垃圾量应以立方米估算,如可能,按照种类分别估算。《垃圾记录簿》中多次提及垃圾的估算量。垃圾估算量的精准度尚有待解释,这是公认的。估算量在垃圾处理前后会有不同。一些处理程序可能无法进行数量估算,比如,食品废弃物的连续处理。在记录和解释既有记录时应对这些
因素予以考虑。
The amount of garbage on board should be estimated in cubic metres, if possible separately according to category. The Garbage Record Book contains many references to estimated amount of garbage. It is recognized that the accuracy of estimating amounts of garbage is left to interpretation. Volume estimates will differ before and after processing. Some processing procedures may not allow for a usable estimate of volume, e.g., the continuous processing of food waste. Such factors should be taken into consideration when making and interpreting entries made in a record.
5.船舶垃圾管理原则及减少垃圾的措施
The principal of garbage management and the measures taken to reduce garbage
(1).本船垃圾采取分类收集和储存,按不同要求加工和处理;
Garbage on board should be collected stored separately and handled as its kind;
(2).本船垃圾在船舶离港前应尽可能申请港方接收处理;
Garbage on board should be receipted by port reception equipment so far as sea;
(3).本船在海上排放处理垃圾时,严格遵守《73/78防污染公约》附 则V的规定;
Annex V of MARPOL73/78 should be observed strictly when garbage is handled at sea;
(4).进行垃圾处理作业时,按要求如实填写《垃圾记录簿》; Garbage record book should be record as its fact;
(5).全体船员尽量少带容易产生垃圾的物品上船;
Products which is liable to create garbage should be brought to ship as little as possible;
(6).尽可能选用可降解的包装袋和可重复使用的容器包装或储存物品,以减少垃圾的产生量;
Reusable bags and containers should be used so as to reduce garbage so far as possible;
(7). 尽可能选用可重复使用的盖布、垫板、衬板和填充材料;
Reusable dunnage, lining, or packing material should be used so far as possible;
(8).在港内卸货、修船时,产生的垫舱物料和修船垃圾,应及时送往港口接收设施。
The dunnage and garbage should be receipted by port reception facilities when the ship is repaired or discharged cargo in port.
第四章 发生垃圾污染事故时的反应
Chapter IV Response to garbage pollution
1.当发生垃圾污染事故时,应及时采取控制,回收等措施,减少污染
The garbage should be recovered and controlled when garbage pollution happens;
2.船长或大副应及时向主管机关报告,内容要包括:
Master or chief officer should report to the Administration timely, he detail shall include;
(1) 船名:
Ship’s name
(2) 船籍港:
Port of registry
(3) 日期和时间
Date and time
(4) 船舶位置
Position
(5) 发生的垃圾污染情况
Detail of pollution, kind of garbage and amount
(6) 原因
Reasons
(7) 采取的应急措施
Action taken
(8) 船舶所有人/经营人
Ship’s owner/operator
第五章 垃圾收集程序
Chapter V Procedures for collecting garbage
1.船舶垃圾的收集、分类及收集容器
Suitable receptacles for collection and separation
为了收集和分类,船上在餐厅、厨房、卫生间、盥洗间、船员生活区走廊、机舱、和甲板等处所设置了适当的有明显标志的收集容器。
Suitable marked receptacles shall be provided at proper place,such as dinning room,kitchen,toilet,wash room,accommodation passages,engine room and main deck.
(1)“红色”标记的容器用于收集塑料和混有塑料品的垃圾;
Receptacles marked with RED is used to collect plastic garbage and garbage mixed with plastic;
(2)“绿色”标记的容器用于收集食品废弃物;
Receptacles marked with GREEN is used to collect food waste;
(3)“蓝色”标记的容器用于收集能在海上处理的垃圾。
Receptacles marked with BLUE is used to collect garbage which can be handle at sea。
2.垃圾的来源与收集
Source of garbage and collecting
(1) 塑料制品(含塑料袋):餐厅、厨房、休息室、卧室及船舶备件的包
装材料为来源,各部门管理人员分类收集:
Plastic wastes,including vinyl bags,are generated from galley,
dining room,saloon and spare parts and are collected and separated by each responsible person;
(2) 罐和瓶:餐厅、厨房、休息室、船员房间为来源,船员个人分类收集; Can and bottle wastes are generated in the galley,dining room,saloon and private rooms and collected and separated by each responsible person;
(3) 食品:餐厅和厨房的水果、蔬菜、禽肉类、肉类为来源,由大厨分类
收集;
Food wastes are generated in the galley and dining room ,i.e.,any spoiled or unspoiled victual substances such as fruits,vegetables,dairy products,poultry,meat products,food scraps,food particles,and all other materials contaminated by such wastes and collected and separated by chief cook。
(4) 有关货物的垃圾:装货时的垫舱物料、木料、托盘、包装材料等由甲
板部人员负责分类收集;
Cargo associated wastes are all materials which have become wastes as a result of use on board a ship for cargo stowage and handling。The cargo associated wastes include,but are not limited to,dunnage,shoring,pallets,lining,plywood。These wastes should be collected and separated by responsible person for the deck department
(5) 纸制品和布片:来源为机舱和甲板工作区和居住区,由机工、水手长、
船员个人分类收集;
Papers and rags wastes are generated from maintenance on deck and
in the engine room and from the accommodation area;These wastes should be collected and separated by motor man,bosun and responsible person;
(6) 检修中产生的垃圾:碳灰、油漆渣、甲板清洁垃圾、麻布等船舶在检
修中和航行中产生的垃圾,由机舱和甲板各自分类收集;
Maintenance wastes are materials collected by the engine department and the deck department while maintaining and operating the vessel,such as soot,machinery deposit,scrapped paint,deck sweepings ,wiping wastes,and rags,etc.,and are to be collected and separated by responsible person in the deck and engine department;
(7) 焚烧灰渣:焚烧垃圾产生的垃圾,由机工和水手长收集分类。
Incineration ashes are generated from shipboard incinerators and are to be collected and separated by motor man and bosun 。
3.初步收集和分类处理的方法
The garbage is handle between primary collection and separation stations and other handling methods as follows:
(1)初步收集和分类:船上设置有识别标记的收集桶;
Suitable marked receptacles shall be provided on primary collection and separation stations;
(2)船员个人自觉分类丢进收集桶;
The wastes are separated when they are properly put into appropriate receptacles by the crewmembers;
(3)水手长、机工、大厨将初步收集的垃圾再进行分类收集;
Bosun, motor man, chief cook shall collect all wastes into separation stations from the primary collection stations;and
(4)分类收集完的垃圾存放在尾甲板的容器中。
Collected and separated wastes shall be gathered up in the receptacles located on poop deck.
第六章 垃圾处理程序
Chapter VI Procedures for processing garbage
1. 船上垃圾处理设备
Ship’s equipment for processing garbage
(1) 船上的厨房设置粉碎机 – 台,用于粉碎食品废弃物,由大厨负责管理使用;
﹍﹍﹍NIL﹍﹍﹍ grinder(s) are/is provided in the kitchen which are/is used to comminute food waste by ship’s chief cook.
(2) 本船装置 – 台 – 型焚烧炉,用于焚烧纸及其制品、含油破布、塑料等容易燃烧的垃圾;
﹍﹍﹍NIL﹍﹍﹍ incinerator(s) are/is provided onboard, which are/is used to burn paper and its ware, oily rags, plastic, etc.
2. 粉碎加工处理
Comminuting
(1) 食品废弃物,当船舶在距最近陆地3海里以外并且不在特殊区域内、经粉碎机粉碎,通过网眼不大于25mm的筛子排放入海:
Disposal into the sea of food wastes may be permitted when it has passed through a comminuter or grinder and made as far as practicable from the nearest land but in any case is prohibited if the distance from the nearest land is less than 3nautical miles. Such comminuted or ground garbage shall be capable of passing through a screen with openings no greater than 25mm;
(2) 船舶在禁止排放区时,经粉碎或磨碎的垃圾,排入一个储存柜,不能排入船舶生活污水处理系统,也不能储存在含有油污水的舱底或油舱内。 Comminuted or ground garbage shall be collected into the container when the ship is in special area, which can not be disposal into ship’s sewage system and sludge tanks;
3. 压实处理
Compressing
(1) 为便于储存、易于输送到港口接收设备或在海上排放,对可压实的垃圾应在船上进行压实处理;
Compressible garbage should be compressed on board so as to stow, transport to port facilities or disposal into sea;
(2) 未磨碎的塑料、纤维板、纸板、体积大的货物容器和厚金属件,蓄有压力的容器等垃圾不能压实。
Un-comminuted plastic, stringy board, paper, big cargo package, and big metal products are prohibited to compress.
4. 焚烧处理
Incineration of garbage
(1) 纸及其制品、含油破布、塑料等容易燃烧的垃圾。可在船上焚烧炉内焚烧处理;
Paper and its products, oily rags, plastic an be incinerated by the ship's incineration;
(2) 在港口用焚烧炉焚烧垃圾需取得港口有关主管部门许可;
Incinerating in harbor should be approved by port authority;
(3) 焚烧在排气中产生有毒气体的塑料垃圾时应在能承受高温的焚烧炉中进行焚烧;
Plastic wastes which will give off poisonous gas should be incinerated in high temperature incinerator;
(4) 对含有重金属或其他有毒残余物的灰渣,暂时存留在船上,送往港口接收设施处理,不得直接排放入海。
The ashes mixed with heavy metal or other poisonous residence can not be disposed into sea but kept onboard temporary. Such ashes should be receipted by port reception facilities.
第七章 垃圾贮存程序
Chapter VII Procedures for storing garbage
1.本船在厨房、餐厅、驾驶台、机舱设置短期垃圾贮存点,在后甲板设置长期储存点; Short-term receptacles are placed in kitchen, dining room, bridge, engine room and long-term receptacles are placed on poop deck for storing garbage;
2.必须送往岸上处理的垃圾,按长期贮存要求,在长期贮存点贮存; Garbage which must be receipted by port facilities should be stored in long-term receptacles
3.可从船上直接处置排放入海的垃圾送往短期贮存点贮存或不贮存; Garbage which can be disposed into sea should be stored in short-term receptacles or disposed into sea directly;
4. 在贮存点垃圾分类装入罐、桶、箱、袋或其他容器内;
Garbage should be stored in cans, drums, cases, bags or other containers after separated;
5.短期贮存的垃圾,当船舶航行到非禁止排放区内,可将垃圾排放入海; Short-term storing garbage can be disposed into sea when ship is out of prohibited dump area;
6.长期贮存的垃圾必须装入有严密、坚固盖子的罐、桶、箱、袋等容 器内;
Long-term storing garbage should be stored in cans, drums, cases, bags with covers;
7.对带有病菌底事物废弃物及其相关垃圾,应贮存在密封容器内并标上清楚标记,准备送往港口接收设备处理。
Garbage polluted by germs should be stored in sealed containers with distinct marks and be handled by port facilities.
第八章 处理排放程序
Chapter Ⅷ Procedures for disposing garbage
1.船舶在港内或禁止排放区域,将可在海上排放的垃圾送往短期储存 点,按垃圾类型分别装入储存容器内,准备送往港口接收设施或船舶 航行至非禁止排放区域时排放入海;
Garbage should be stored in short-term receptacles and transported to port facilities or disposed into sea out of prohibited dumping area when ship is in harbor or in prohibited dumping area;
2.在海上直接排放垃圾时,首先确认船舶是否处于非禁止排放区域, 检查在排放的垃圾是否符合排放标准;
Ship should confirm she is out of prohibited dumping area and garbage is complied with the standard of garbage disposal when garbage is disposed into sea directly;
3.对可能散落或漂浮的垃圾,经压缩加工或附加工重物后再排放入海,使其容易沉底不漂浮在海面;
Floating garbage or garbage which maybe scatter, should be disposed into sea after compressed or attached with heavy objects;
4.被油或有毒化学品物质污染的垃圾,必须经严格处理达到排放标准 再排放入海或送往港口接收设施;
Garbage polluted by oil or poisonous chemical products should not be disposed into sea unitl it complies with the disposal standard or receipted by port facilities;
5.装御货物时产生的废弃物,一般都在开航前送往港口接收设施处理; Garbage should be receipted by port reception facilities usually before sailing when the ship is handing cargo in port;
6.船舶到港前船舶垃圾管理计划实施负责人作好垃圾接收计划并与港方联系,到港后及时将垃圾送往接收设施。并索取具体说明所接收垃圾估计量的收据或证明,而且该收据或证明与“垃圾记录簿”一起在船上保存二年。 The designated person of the implementation of the plan should liaison the shore authorities for port reception facilities. A receipt or certificate specifying the estimated amount of garbage transferred. The receipts or certificates must be kept on board the ship with the garbage record book for two years.
第九章 培训与教育
Chapter Ⅸ Training
1.船上每季度组织一次全体船员学习“船舶垃圾管理计划”,教育全体船员严格按“垃圾管理计划”要求管理垃圾;
Ship’s master should carry out the training to crew every 3months;
2.首次到达一个新的港口时,及时向全体船员宣传港口对垃圾管理的规定和特殊要求等;
Regulations on garbage management in a fresh port should be informed to all the crew prior to arrival;
3.对使用或管理垃圾处理设备的船员,经培训后再上岗工作;
The crew who operate garbage handling equipment should be trained before boarding;
4.新上船的船员及时进行“垃圾管理计划”教育。
New joined crew should be trained timely.