高考英语阅读理解长难句分析练习 姓名
高考英语阅读理解长难句分析练习 姓名 ___________________
一 I see the kindness every day when people hold doors for me, pour cream into my coffee, or help me to put on my coat.
按要求答题:
1 写出when 引导的从句的谓语 ___________ ____________ _____________
2 将上面这句话译成中文: ________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 3 根据上面这句话选择答案:
I have discovered that people will feel happy when ______.
A. They offer their help B. They receive others’help
C. They feel others’kindness D. They show their weakness
Key:
1 hold pour help
2 当人们每天为我开门,往我的咖啡里加奶油,帮我披上外衣时,我看到了他们的仁慈。 3 A
二 From my wheelchair experience, I see the best in people, but sometimes I feel sad because those who appear independent miss the kindness I see daily.
按要求答题:
1 用中文回答: Who miss the kindness I see daily ? __________________________________ 2 将From my wheelchair experience, I see the best in people译成中文:
___________________________________________________________________________ 3 根据上面这句话选择答案:
The author feels sad sometimes because ______.
A. he has a soft heart B. he relies much on others
C. some people pretend to be kind D. some people fail to see the kindness in others
Key:
1 那些看上去独立的人
2 从我的轮椅生活中,我看到了人们的仁慈,
3 D
三 But only when we stop pretending we are brave or strong do we allow people to show the kindness that is in them. More often, it would be better if we don’t pretend we feel strong when we feel weak or pretend that we are brave when we are scared.
按要求答题:
1 将上面这句话译成中文: _______________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 3 根据上面这句话选择答案:
In this passage, the author advises us to ______.
A. handle problems by ourselves B. accept help from others
C. admit our weakness D. show our bravery
Key:
1 只有我们停止假装勇敢和逞强,才能给别人机会表现仁慈。通常,要是我们在无助时不要逞强,惊慌时不要假装勇敢就好了。
2 C
四 But instead of getting impatient and angry, they waited, knowing the driver in front of them was in some way weak.
按要求答题:
1 将上面这句话译成中文: _______________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 2 根据上面这句话选择答案:
What did the other drivers do when they saw the flashlights?
A. They speeded up to pass. B. They waited with patience.
C. They tried their best to help. D. They put on their flashlights too.
Key:
1 但是他们没有生气也没有失去耐心,而只是等待,因为他们知道前面的司机在某个方面处于弱势。
2 B
五 People who are thinking about adopting dogs or cats as friends for their pets are worried that they will fight.
按要求答题:
1 …that they will fight. 这里的they 是指 ______________________ .
2 将该句话译成中文 ________________________________________________________
Key:
1 指dogs or cats
2 那些想把狗猫作为宠物来养的人担心狗和猫在一起会打架。
六 Manfred Milinski from the Max-Planck Institute for Evolutionary Biology in Germany and Bettina Rockenbach of the university of Berlin, the authors of a new study, found that people act better when they are being watched because they feel they will be rewarded for good behaviour
按要求答题:
1 这句话的主语是 ________________, 谓语是 ______________, 宾语是 ______________ 2 这句话的主要意思是(用中文写,不得超过15个字):_____________________________ 3 用英语回答问题: What can we conclude from the new study ?
______________________________________________________________________________
Key:
1 Manfred Milinski, found, that people act better
2 Manfred Milinski发现人们表现得更好。
3 people act better when they are being watched because they feel they will be rewarded for good behaviour
七 Carla Bruni, an Italian singer, former model and girlfriend of France ’s President Nicolas Sarkozy, holds the hand of her son Aurelien while wearing a pink heart-shaped ring during a visit to the ancient Jordanian ruins ( 遗迹) of Petra Jan. 5, 2008.
按要求答题:
1 这句话的主语是 ________________, 谓语是 ______________, 宾语是 ______________ 2 选择答案:
1 __________ wore a pink heart-shaped ring.
A Aurelien B Nicolas Sarkozy C Carla Bruni D Petra
11.With their shining brown eyes, wagging tails, and unconditional love, dogs can provide the nonjudgmental listeners needed for a beginning reader to gain confidence, according to Intermountain Therapy Animals(ITA) in salt Lake City.(NMET2003.B篇)
据盐湖城的ITA 的观点,闪烁的棕色眼睛,摇着尾巴,并有无条件的爱心,狗能成
为无判断力的(忠实的) 听者,这是刚开始搞阅读的小孩所需要的。
简析:夹杂with 构成的介词短语及过去分词短语。
12. The Salt Lake City public library is sold on the idea. (NMET2003.B篇)
这家盐湖城公共图书馆接受这个观点。
简析:关键词sell on (to)使接受。
13. Discovered by the Portuguese admiral of the same name in 1506, and settled in 1810, the island belongs to Great Britain and has a population of a few hundred. (NMET2003. A篇)
这个岛屿,于1506年被同名的葡萄牙上将发现,在1810年有人居住,现在属于英
国,人口数有几百人。
简析:有两个过去分词短语作状语。
14. They had no connection with the outside world for more than a thousand years, giving them plenty of time to build more than 1000 huge stone figures, called moat, for which the island is most famous.(NMET2003.A篇)
他们已有一千多年与外界没有联系,这给他们充足的时间来修建1000多座巨大的石
像,被称为莫艾,因为有这个东西这个岛屿极其出名。
简析:夹杂有现在分词短语,过去分词短语及定语从句。
15. Our parties are aimed for children 2 to 10 and they’re very interactive and creative in that they build a sense of drama based on a subject. (NMET2002. E篇)
我们的(生日) 聚会针对两到十岁的小孩,它们互动感强,富有创新,因为它们能基于一个主题构建一种戏剧的氛围。
简析:关键词aim for 针对;in that 在于。
16. The most important idea behind the kind of party planning described here is that it brings parents and children closer together.(NMET2002. E篇)
在这里叙述的这种筹备(生日) 聚会的计划所带有的最重要的观点在于它能让父母
和孩子的关系更加密切。
简析:夹杂过去分词短语及表语从句。
17.He had realized that the words: “one of six to eight” under the first picture in the book connected the hare in some way to Katherine of Aragon, the first of Henry VIII’s six wives. (NMET2002. D篇)
他曾认识到那本书里第一幅图画下面的那些词“一、六、八”在某些方面将这个野
兔和阿拉甘的凯撒英,即亨利八世的六个妻子当中的第一个妻子,联系起来。
简析:夹杂宾语从句及过去分词短语。
18.Until one day he came across two stone crosses in Ampthill park and learnt that they had been built in her honor in 1773. (NMET2002. D篇)
直到有一天他在阿帕斯尔公园碰巧看见两个石制的十字架,他才懂得在1773年修建
这两个十字架是为了向她表示敬意。
简析:关键词come across碰巧遇见,in one’s honor纪念某人。
19. It is Sue Townsend’s musical play, based on her best-selling book. (NMET2002. C篇)
它是苏珊·汤森德的音乐剧本,根据她畅销的小说改编的。
简析:关键词best-selling 畅销的。
20. Gold is one of a growing number of shoppers buying into the organic trend, and supermarkets across Britain are counting on more like him as they grow their organic food business. (NMET2002. B篇)
戈德是对有机食品感兴趣众多购买者当中的一位,遍及英国的超市依赖更多像他那
样的购买者,因为他们要增加有机食品生意。
简析:关键词count on 依赖。
长难句练习:
1.Reading to dogs is an unusual way to help children improve their literacy skills(读写能力). With their shining brown eyes, wagging tails, and unconditional love, dogs can provide the nonjudgmental listeners needed for a beginning reader to gain confidence (自信心), according to Intermountain Therapy Animals (ITA) in Salt Lake City.
参考翻译:
利用对狗阅读来帮助儿童提高读写能力是一种独特的方法。盐湖城的ITA 组织认为,由于狗具有闪亮的棕色眼睛、摇摆的尾巴以及无条件的爱,它为儿童(初级阅读者) 获取自信心提供了“必要的(无偏见的) 听众”。
2. They had no connection with the outside world for more than a thousand years, giving them plenty of time to build more than 1000 huge stone figures, called Moai, for which the island is
most famous.
参考翻译:
他们与外界隔绝了一千多年,这给他们充足的时间来修1000多座被称为" 摩埃" 的巨型石像,这个岛屿也因此而闻名。Moai :摩埃(位于智利复活节岛的巨型石像)
3. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.
参考翻译:
很难计算出因为互联网的应用所使用纸张的数量,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当有了电子邮件后,打印机就开始超时工作。也就是说近年来人们对于纸张的日益需求主要是由于因特网越来越多的使用。
4. At the conference in San Francisco, Donald Louria, a professor at New Jersey Medical School in Newark said advances in using genes as well as nanotechnology(纳米技术) make it likely that humans will live in the future beyond what has been possible in the past.
参考翻译:
在旧金山的会议上,位于纽瓦克的新泽西医学院的教授唐纳德罗利亚说,基因利用以及纳米技术的进步使人类未来的寿命有可能延长到从前不可能达到的地步。
5. The major market force rests in the growing population of white-collar employees, who can afford the new service, in other words, Shanghai's car rental industry is growing so fast mainly due to the increasing number of white-collar employees.
参考翻译:
主要的市场推动力依赖于不断增长的白领阶层的人数,他们有钱支付这种新的服务,换句话说,上海的汽车租赁业增长如此之快关键在于白领阶层的不断壮大。
6. It was then that I realized that I had not really come to help, but to learn about and experience another culture that helped improve my own understanding of life and the world.
参考翻译:
到那时候,我才意识到我并非真的来帮助他人,而是来了解和体验另一种文化,这种文化有助于提高我对生活和世界的理解。
7. As a result, California's growth rate dropped during the 1970's, to 18.5 percent--little more than two thirds the 1960's growth figure and considerably below that of other Western states. 参考翻译:
结果,加利福尼亚的人口增长率在20世纪70年代时下降到了18.5%一一稍高于60年代增长率的三分之二,大大低于西部其他各州。
8. Whereas a woman's closest female friend might be the first to tell her to leave a failing marriage ,it wasn't unusual to hear a man say he didn't know his friend's marriage was in serious trouble until he appeared one night asking if he could sleep on the sofa.
参考翻译:
一个女人最亲密的女性朋友最可能是第一个告诉她离开一次失败的婚姻的人;而听见一个男人说,直到他的朋友一天晚上问他是否可以睡在他家的沙发上,他才知道他朋友的婚姻已非常糟糕,这是很平常的事。
9. This process is also found among scholars and authors: a statement of opinion by one writer may be restated by another, who may in turn be quoted by yet another, and this process may continue, unless it occurs to someone to question the facts on which the original writer based his opinion or to challenge the interpretation he placed upon those facts.
参考翻译:
在学者和作者中,我们也常常会发现这个过程:一个作者陈述的观点有可能会被另外一位作者重述,然后他的重述或许又会被另一个作者引用。这个过程会继续下去,除非有人质疑原作者的观点所根据的事实或者是对原作者对这些事实的解释提出异议。
10. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.
参考翻译:
当与你谈话的时候,你潜在的雇主就在衡量你的学历、经验和其他条件是否值得他聘用你,而你的" 商品" 和能力一定要顺其自然地展示出来。