从[论文字学]管窥德里达的"书写"
摘 要:德里达作为解构主义的代表人物,在存在论差异基础上提出西方哲学史的逻各斯中心主义论断,并将结构主义语言学作为反逻各斯中心主义的利器。他提出的书写概念,不仅作为其批判索绪尔语言学的重要概念,更由此引发系列关于德里达解构主义的思考。本文谨在语言学及文学范畴内讨论德里达解构主义“书写”的部分内容。
关键词:书写;逻各斯中心主义;延异;隐痕;替补
中图分类号:H02 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)33-0091-01
《论文字学》作为德里达解构思想的代表作之一,清晰表达了其要求消解言语霸权及言语、文字二元对立的观点,并通过对卢梭著作的解读,揭示了文字对社会日常生活、情感、文化的多方面影响。他在《论文字学》中借“书写”阐述其对新旧语言观的看法,对言语与思想、言语和文字、阅读跟写作的相互关系作了新的阐释,通过与结构主义差异的对比提出自己的解构主义思想。
德里达从柏拉图扬言语、贬文字的观念入手,颠覆了言语中心、文字边缘的等级秩序,提出书写与言语皆为思想外化的观点。他运用对一系列二元对立概念如善恶、真理谬误、言语书写、自然文化的颠覆完成自己的解构理论。他认为书写有优于言说的地方,虽然思想的意义产生于言说,歧义却能被书写所避免。德里达通过对《悲惨的热带》与《语言起源论》的比较来阐述书写相较于言说的优势,他虽然打破了索绪尔的封闭语言系统,却用延异的概念保留并深化了索绪尔的差别原则,同时用隐痕代替符号,引出解构主义阅读的问题,即不同的阅读者在阅读同一作品时会有不同的理解,而同一读者在阅读同一作品时也每每会有不同体会。
德里达通过对卢梭的解构性阅读来实现其反逻各斯中心主义,解构性阅读不同于传统阅读,是阅读者运用解构因素对文本进行的重复性阅读与批判式阅读结合的双重阅读方式。德里达将重复性阅读看作阅读的起点,将批判性阅读建立在传统阅读之上,运用替补的手段对言语、文字的二元对立进行消解,使文章呈现全新的面貌。替补即替代和补充,其来源可追溯到海德格尔的存在范畴,可以说存在本身便是对本源缺失的一种替补,人们由此陷入了矛盾的探索过程,即越是贬抑文字,却越是为文字所替补。在德里达的眼中,卢梭既是这一矛盾的典型,“他更多地受到被他强制排除的东西的折磨”,“既要维持文字的功能又要取消文字的资格”,使自己陷入到无尽的循环之中。
德里达的书写概念建立在对这种传统书写的反驳基础上,是对逻各斯中心论的反叛。德里达认为书写它先于言说,而言说只是书写的一种可能性,并主张书写是处于永恒变化中的,只有给书写广阔的自由度,才可能充分释放其背后的蕴藏的全部能量,他反对将书写与言说看作僵化的关系。德里达指出语言之根在于书写,其目的正是要透过有形的语言,寻找文化的生命力,从而将书写概念上升到哲学层面。
德里达在1985年的《巴别通天塔》及1998年的《何谓关联翻译》中深化书写概念,在书写的基础上提出解构主义翻译观。首先,德里达否认文本翻译的忠实原则,提出可译与不可译的观点,认为译文不可能完全忠实于原文,必然有其自由发挥的余地;其次,德里达提升了译文和译者的地位,从新的视角诠释原文与译文的关系,将译文看作原文生命的延续,面对不同的读者和译者,拥有不同的生命样式。德里达认为翻译的本质实际上是不断修改乃至推迟原文以置换原文的过程,从而揭示语言之间的差异。在翻译中,原文的多义与模糊性使得任何对原文的解读和翻译都不可能穷尽其义。解构主义翻译观打破了原文与译文之间的一致性,在多元性、模糊性的基础上,突出了阅读主体及翻译主体的能动作用,实现了对终极意义、原义的否定,将解构主义翻译活动带入无尽的意义探索中。
参考文献:
[1]汪家堂,德里达.论文字学[M].上海译文出版社,1999.
[2]张宁,德里达.书写与差异[M].北京:生活读书新知三联书店,2001.
[3]刘鑫.文字与语言―论德里达对索绪尔的结构[J].清华大学学报(哲学社会科学版),1994(4).