口译实践总结
英语口译实践总结和心得
学院:外国语学院
姓名:
班级:
学号:*** *** ***
一. 实践时间:2012年12月
二. 实践地点:外语系语音室
三. 实践目的:
1. 综合运用各方面的能力,反应表达能力,检验应试者的理解及
信息处理的基本能力。
2. 掌握一定的英语词汇
3. 具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。全面提高
英语专业学生的说,读,写,译各方面的能力。
四.实践心得体会:
对于此次口译实践,我有几点心得体会,总结如下:
1. 想要做好一名口译人员,英语的基本功一定要扎实,这是基础。
在口译过程中,我们会接触到各个方面、各个学科的知识,虽然不能做到精通各路,但具备扎实的基础知识之后可以使我们在一定的范围内应对自如,用已学到的词汇句型进行口译。所以在平时的练习中,我们要多留心各门功课知识,相信经过一点一滴的积累和坚持不懈的努力,我们一定可以承担起口译这一职务。
2. 由于此次口译内容多为十八大政府工作报告,政治性、专业性
较强,要求口译者对相关背景知识了解广泛,也要重视前期的准备工作,迅速积累领域单词、行业说法和做法显得尤为重要。正所谓“台上一分钟,台下十年功”,通过这次口译实践,我真正领会到了这句话的意义,对待每一次口译,都需要做好充足
的准备。
3. 口译不是简单的语言的相互转换,更是一种文化内容的传递。无法预计的翻译内容、时间的紧迫性要求口译员强大的抗压能力。我们在翻译时要树立强烈的自信心。如果遇到没听懂的单词就慌乱,那么接下来的口译就会越来越糟。
四. 实践总结:
虽然此次口译实践很短暂,当在这个过程中我领会到了做口译的不易与艰辛。这是一个开始,开始让我重新认识到了自己在很多方面都还有很多不足与进步的空间。大学四年已经接近尾声,回头看走过的路,感受过失败的痛苦,品尝过成功的喜悦,迷茫过,奋斗过,但最重要的是,我现在依旧在前进,在拼搏。口译学习的路还很长,坚持不懈,总有一天能走到想到的地方。