奥巴马就职演讲的背景
托福阅读背景:奥巴马就职典礼演讲双语稿 美国总统奥巴马当地时间1月21日在国会山发表其第二任期就职演讲。奥巴马在演讲中
追溯美国民主传统和宪法精神,通过阐述就业、医保、移民、财政、同性恋及气候变化威胁
等多项议题与现实有力契合。以下为奥巴马就职演讲全文双语版,希望对大家积累托福阅读
背景知识有所帮助。
谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、
亲爱的公民们。
每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民
主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教
条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的
恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述: “我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权
利,包括生存、自由和追求幸福的权利。” 今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历
史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝
赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王
的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,
一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。 在过去的200多年里,我们做到了。 从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦
不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。 我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。
建立学校与大学,培训我们的工人。 我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。 我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。
一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能
够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,
这些都是美国精神的基本要义。 我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新
的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共 同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一
样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学
老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室
来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合
作。作为一个国家,一个民族团结起来。 这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定
了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美
国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、
多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而
生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。 因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能
成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽
阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立
与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我
们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有
人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝
来见证,更由我们亲手保护。 我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术
重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,
更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以
奖励每个美国人的努力和果断。 这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。 我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉
择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国
家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有
残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说
幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能
面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让
我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这
些让我们敢于承担风险,让国家伟大。 我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙
后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后
代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱
灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的。
但美国不能抵制这种趋势,我们必 须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须
明确这一承诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)
的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我们的建国
之父们曾宣布的信条赋予意义。 我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了
战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非
常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保
持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最可靠的
朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。 我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和
平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态度,而是因为接
触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我
们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大
的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,因为我们的利益和良心驱使
我们代表那些想获得自由的人们采取行动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、
异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共
同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义。 我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是依然引
领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力
事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没
留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前
行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。 继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与
她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹
在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也
应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们
的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一
块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的
征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格
州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。 那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每
个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我
们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来
一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。 目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替政
治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行
动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项
事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。 我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的
誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期内忠实地履行
这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多
少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言
没有多大差别。
这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。 你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。 你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍
卫悠久的价值观和持久的理想发声。 现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。
有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带
入并不确定的未来。
感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。 瑞德托福模考系统是专业的托福模拟考试软件、托福在线模拟考试软件,提供在线托福
全真模考,系统可创建真实托福模考(toefl ibt)环境,按照阅读、听力、口语、写作四部分
进行考试。 详情了解请登陆 托福模考软件 托福模拟考试 篇二:奥巴马就职演讲稿(英汉对照) 奥巴马英文就职演讲稿 if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all
things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our
time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers
this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many
for the very first time in their lives, because they believed that this time must
be different; that their voice could be that difference. its the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican,
black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not
disabled - americans who sent a message to the world that we have never been a
collection of red states and blue states: we are, and always will be, the united states
of america.
its the answer that led those who have been told for so long by so many to be
cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the
arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. i just received a very gracious call from senator mccain. he fought long and hard
in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves.
he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and
we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. i
congratulate him and governor palin for all they have achieved, and i look forward
to working with them to renew this nations promise in the months ahead. i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart
and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode
with on that train home to delaware, the vice president-elect of the united states,
joe biden.
i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best to my campaign manager david plouffe, my chief strategist david axelrod, and the
best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen,
and i am forever grateful for what youve sacrificed to get it done. but above all, i will never forget who this victory truly belongs to - it belongs
to you.
i was never the likeliest candidate for this office. we didnt start with much
money or many endorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington
- it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and the
front porches of charleston. it was built by working men and women who dug into what little savings they had
to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. it grew strength
from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left
their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from
the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on
the doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered, and
organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people,
by the people and for the people has not perished from this earth. this is your victory. i know you didnt do this just to win an election and i know you didnt do it for
me. you did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. for
even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are
the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis
in a century. even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking
up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for
us. there are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep
and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough
for college. there is new energy to harness and new jobs to be created; new schools
to build and threats to meet and alliances to repair. the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there in
one year or even one term, but america - i have never been more hopeful than i am
tonight that we will get there. i promise you - we as a people will get there. there will be setbacks and false starts. there are many who wont agree with every
decision or policy i make as president, and we know that government cant solve every
problem. but i will always be honest with you about the challenges we face. i will
listen to you, especially when we disagree. and above all, i will ask you join in
the work of remaking this nation the only way its been done in america for two-hundred
and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused
hand.
what began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this
autumn night. this victory alone is not the change we seek - it is only the chance
for us to make that change. and that cannot happen if we go back to the way things
were. it cannot happen without you. so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where
each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves,
but each other. let us remember that if this financial crisis taught us anything,
its that we cannot have a thriving wall street while main street suffers - in this
country, we rise or fall as one nation; as one people. let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness
and immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that it
was a man from this state who first carried the banner of the republican party to
the white house - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty,
and national unity. those are values we all share, and while the democratic party
has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination
to heal the divides that have held back our progress. as lincoln said to a nation far more
divided than ours, we are not enemies, but friends...though passion may have strained
it must not break our bonds of affection. and to those americans whose support i have
yet to earn - i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help,
and i will be your president too. for that is the true genius of america - that america can change. our union can
be perfected. and what we have already achieved gives us hope for what we can and
must achieve tomorrow.
this election had many firsts and many stories that will be told for generations.
but one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta.
shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard
in this election except for one thing - ann nixon cooper is 106 years old. she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on
the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons
- because she was a woman and because of the color of her skin. and tonight, i think about all that shes seen throughout her century in america
- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told
that we cant, and the people who pressed on with that american creed: yes we can. at a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived
to see them stand up and speak out and reach for the ballot. yes we can. when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw when the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there
to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. yes we can. a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connected
by our own science and imagination. and this year, in this election, she touched her
finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in america, through
the best of times and the darkest of hours, she knows how america can change. yes
we can.
this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time -
to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore
prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm
that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope,
and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we cant,
we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes we can. thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.
篇三:奥巴马就职演讲 萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的宠物狗,
它将和我们一起前往新的白宫。 and while she’s no longer with us, i know my grandmother’s watching, along with
the family that made me who i am. i miss them tonight. i know that my debt to them
is beyond measure.
尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想
念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。 to my sister maya, my sister alma, all my other brothers and sisters, thank you
so much for all the support that you’ve given me. i am grateful to them. 我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感
谢他们。
and to my campaign manager, david plouffe, the unsung hero of this campaign, who
built the best ——the best political campaign, i think, in the history of the united
states of america.
我的竞选经理大卫·普劳夫,这位竞选活动的无名英雄,他进行了最好的政治竞选活动,
我认为这是美国历史上最棒的。 to my chief strategist david axelrod who’s been a partner with me every step
of the way. to the best campaign team ever assembled in the history of politics you
made this happen, and i am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it
done.
我的首席策略师大卫·艾克斯罗德,他一直是追随我的伙伴。你们组建了政治史上最好
的竞选团队,是你们成就了今天,我永远感谢你们为此所作出的牺牲。 but above all, i will never forget who this victory truly belongs to. it belongs
to you. it belongs to you.
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁,它属于你们,它属于你们。 i was never the likeliest candidate for this office. we didn’t start with much
money or many endorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington.
it began in the
backyards of des moines and the living rooms of concord and the front porches
of charleston. it was built by working men and women who dug into what little savings
they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. 我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没有得到
许多人的支持。我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅因、康科德、查尔
斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美
元、20美元。
it grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’
s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay
and less sleep.
竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势,他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的
神话,他们离开家,从事那些薪水少而且辛苦的工作。 it drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and
scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of
americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later
a government of the people, by the people, and for the people has not perished from
the earth.
竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门
进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了
在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。 this is your victory. 这是你们的胜利。
and i know you didn’t do this just to win an election. and i know you didn’
t do it for me. you did it because you understand the enormity of the task that lies
ahead. for even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will
bring are the greatest of our lifetime —— two wars, a planet in peril, the worst
financial crisis in a century. 我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。
你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明
天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来最
严重的金融危机。
even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in
the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us. there
are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make
the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college
education.
就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的
群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。仍有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,
他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上大学。 there’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build,
and threats to meet, alliances to repair. 我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威胁、修
复与许多国家的盟友关系。 the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there in
one year or even in one term. but, america, i have never been more hopeful than i
am tonight that we will get there. 前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。我
们可能无法在一年甚至一个任期内实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实
现我们的目标。
i promise you, we as a people will get there. 我向你们承诺——我们作为一个整体将会达成目标。 there will be setbacks and false starts. there are many who won’t agree with
every decision or policy i make as president. and we know the government can’t solve
every problem.
我们会遭遇挫折和不成功的起步。我作为总统所做的每项决定或政策,会有许多人持有
异议,我们也知道,政府不能解决所有问题。 but i will always be honest with you about the challenges we face. i will listen
to you, especially when we disagree. and, above all, i will ask you to join in the
work of remaking this nation, the only way it’s been done in america for 221 years
—— block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. 但我将总是会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是存在不同意
见的时候。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一
方式——一砖一瓦、同心协力。 what began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.
this victory alone is not the change we seek. it is only the chance for us to make
that change. and that cannot happen if we go back to the way things were. 21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们
所寻求的改变——这只是我们进行改变的机会。如果我们仍然按照过去的方式行事,我们所
寻求的改变将不会发生。
it can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of
sacrifice.
没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。 so let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of
us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each
other. let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that
we cannot have a thriving wall street while main street suffers. 因此,让我们发扬新的爱国和负责精神,所有的人都下定决心参与其中,更加努力地工
作,不仅是为自己而是为彼此。让我们记住这一点,如果说这场金融危机教会了我们什么东
西的话,那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。 in this country, we rise or fall as one nation, as one people. let’s resist the
temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that
has poisoned our politics for so long. 在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老
路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争、小题大作、不成熟的表现。 let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner
of the republican party to the white house, a party founded on the values of
self-reliance and individual liberty and national unity. 让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立
在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。 those are values that we all share. and while the democratic party has won a great
victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the
divides that have held back our progress. 这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以
谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。 as lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but
friends. though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友——虽
然激情可能会褪去,但这不会割断我们感情上的联系。 and to those americans whose support i have yet to earn, i may not have won your
vote tonight, but i hear your voices. i need your help. and i will be your president,
too.
对于那些现在没有投票给我的美国人,我想说,我可能没有赢得你们的选票,但是我听
到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。 and to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and
palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world,
our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of american
leadership is at hand. 那些想要颠覆这个世界的人们,我们将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支
持你们。那些所有怀疑美国的灯塔能否能像以前一样明亮的人们,今天晚上我们再次证明,
我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:
民主、自由、机会、不屈服的希望。 that’s the true genius of america: that america can change. our union can be
perfected. what we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve
tomorrow.
这才是美国真正的精华——美国能够改变。我们的联邦会日渐完美。我们现在已取得的
成就为我们将来能够取得和必须取得的成就增添了希望。 this election had many firsts and many stories that will be told for generations.
but one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in atlanta.
she’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard
in this election except for one thing: ann nixon cooper is 106 years old. 这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的
却是在亚特兰大投票的一名妇女:安·尼克松·库波尔。她和其他数百万排队等待投票的选
民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。 she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on
the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons
—— because she was a woman and because of the color of her skin.篇四:2013奥巴
马就职演讲 2013奥巴马就职演讲 my fellow citizens: 我的同胞们:
i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have
bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush
for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown
throughout this transition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知
道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两
届政府过渡期间给与的慷慨协作。 forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been
spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every
so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments,
america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high
office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our
forbearers, and true to our founding documents. 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,
但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的
能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 so it
has been. so it must be with this generation of americans. 前辈们如此,我们这一代
美国人也要如此。
that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war,
against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened,
a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our
collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes
have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our healthcare is too costly; our
schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy
strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在我们都深知,我们身处危机
之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,
原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决
策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企
业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而 且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁
着我们的星球。
these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land
- a nagging fear that americas decline is inevitable, and that the next generation
must lower its sights. 统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家
自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人
们的自信。
today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and
they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this,
america - they will be met. 今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是
我们要相信,我们一定会度过难关。 on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose
over conflict and discord. 今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择
了团结。
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政
治发展的若干陈旧教条。
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚
韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,
秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追
求幸福的机会。 in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never
a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling
for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure
over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the
risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men
and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards
prosperity and freedom. 在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢
得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、
或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实
干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是
这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。 for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans
in search of a new life. for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the
whip and plowed the hard earth. for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg; normandy
and khe sahn.
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负
重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,
先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)khe sahn,
他们征战、死去。
time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their
hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than
the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or
wealth or faction.
一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在
他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。 this
is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis
began. our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than
they were last week or last month or last year. our capacity remains undiminished.
but our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed.
starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the
work of remaking america. 今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端
倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然
富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,
轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天
开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。 我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我
们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造
桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇
迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能
源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且
我们都将会做到。
now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. their 现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多
的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造
力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。 what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them
- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.
the question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent
wage, care they can afford, a retirementthat is dignified. where the answer is yes,
we intend to move forward. where the answer is no, programs will end. and those of
us who manage the publics dollars will be held to account - to spend wisely, reform
bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore
the vital trust between a people and their government. 这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我
们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政
府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并
让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是
否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,
磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。 我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但
是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣
无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,
取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因
为这是确保实现共同利益的途径。 奥巴马就职演讲稿中英文对照 (cnn) -- barack obama was sworn in as the 44th president of the united states
and the nations first african-american president tuesday. this is a transcript of
his prepared speech.
in his speech tuesday, president obama said america must play its role in ushering
in a new era of peace.
my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have
bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush
for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown
throughout this transition. forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been
spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every
so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments,
america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high
office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our
forebearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war,
against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened,
a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our
collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes
have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our health care is too costly; our
schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy
strengthen our adversaries and threaten our planet. these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less
measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging
fear that americas decline is inevitable, and that the next generation must lower
its sights. today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and
they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this,
america: they will be met. on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose
over conflict and discord. in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never
a given. it must be earned. our journey has never been one of shortcuts or settling
for less. it has not been the path for the fainthearted -- for those who prefer leisure
over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the
risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often men
and women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path toward
prosperity and freedom. for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans
in search of a new life. for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the
whip and plowed the hard earth. for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg; normandy
and khe sahn.
time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their
hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than
the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or
wealth or faction.
this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful
nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our
minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were
last week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our time
of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions
-- that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dust
ourselves off, and begin again the work of remaking america. what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them
-- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer
apply. the question we ask today is not whether our government is too big or too small,
but whether it works -- whether it helps families find jobs at a decent wage, care
they can afford, a retirement that is dignified. where the answer is yes, we intend
to move forward. where the answer is no, programs will end. and those of us who manage
the publics dollars will be held to account -- to spend wisely, reform bad habits,
and do our business in the light of day -- because only then can we restore the vital
trust between a people and their government. we are the keepers of this legacy. guided by these principles once more, we can
meet those new threats that demand even greater effort -- even greater cooperation
and understanding between nations. we will begin to responsibly leave iraq to its
people, and forge a hard-earned peace in afghanistan. with old friends and former
foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter
of a warming planet. we will not apologize for our way of life, nor will we waver
in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and
slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be
broken; you cannot outlast us, and we will defeat you. america must play its role in ushering in a new era of peace. to the muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual
respect. to those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their
societys ills on the west: know that your people will judge you on what you can build,
not what you destroy. to those who cling to power through corruption and deceit and
the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that
we will extend a hand if you are willing to unclench your fist. to the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms
flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds.
and to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer
afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the worlds
resources without regard to effect. for the world has changed, and we must change
with it.
as we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude
those brave americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant
mountains. they have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie
in arlington whisper through the ages. we honor them not only because they are
guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness
to find meaning in something greater than themselves. and yet, at this moment -- a
moment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabit
us all.
for as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and
determination of the american people upon which this nation relies. it is the kindness
to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would
rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our
darkest hours. it is the firefighters courage to storm a stairway filled with smoke,
but also a parents willingness to nurture a child, that finally decides our fate. our challenges may be new. the instruments with which we meet them may be new.
but those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage
and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are
old. these things are true. they have been the quiet force of progress throughout
our history. what is demanded then is a return to these truths. what is required of
us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every american,
that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not
grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing
so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to
a difficult task.
this is the price and the promise of citizenship. this is the source of our confidence -- the knowledge that god calls on us to
shape an uncertain destiny. this is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children
of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall,
and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a
local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath. 奥巴马就职演讲中文版(供参考) 各位同胞:
今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲
铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,
或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能
力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的 暴力和憎恨作战。我们的
经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对
国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房 子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂
贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威
胁我们的星球。
这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽
失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可
以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。